Російський переклад книжки британського публіциста не дозволили розповсюджувати в Україні через антиукраїнські цитати
Російський переклад книжки британського публіциста не дозволили розповсюджувати в Україні через антиукраїнські цитати
Про це повідомляє «Радіо Свобода» з посиланням на Держкомтелерадіо.
За словами керівника управління дозвільної процедури й контролю за розповсюдженням друкованої продукції Держкомтелерадіо Сергія Олійника, подібні заборони ухвалює не керівництво комітету, а створена при ньому експертна рада у складі науковців, видавців, громадських активістів та посадовців.
Як заявив Олійник, через те, що російський переклад книжки «Сталінград» містить декілька абзаців з твердженнями, які порушують українське законодавство, це видання отримало негативні висновки комісії разом із книжками російських авторів.
«У тексті цієї книги, обсягом близько тисячі сторінок, було декілька абзаців, які не дозволяли нам дати дозвіл на її ввезення в Україну. Наприклад, був момент на одній з її сторінок, цитую дослівно: «Чтобы пощадить чувства зондер-команды СС, расстреливать детей поручили украинским националистам». Нам невідомо, щоб на Нюрнберзькому трибуналі такі факти розглядалися, тобто це якісь провокаційні байки. Коли ми перевірили джерела автора книги, то виявилося, що він в якості джерел використовував звіти НКВС і службову переписку його працівників», – наголосив Сергій Олійник.
Посадовець уточнив, що йдеться не про заборону в Україні книги Ентоні Бівора як такої. За його словами, Держкомтелерадіо надало лише «відмову у видачі дозволів на ввезення книги суб’єктами господарювання», а саме мережами магазинів та підприємцями. Тобто приватна особа може купити за кордоном та ввезти до України видану російською мовою книгу Бівора «Сталінград», але у кількості не більше 10 примірників за одну поїздку.
Окрім того, відомство не дозволяє ввозити для подальшого продажу лише перекладене російськомовне видання цієї книги. Тобто, та чи інша торговельна мережа має повне право продавати оригінальну англомовну версію книги «Сталінград», оскільки за українським законодавством дозволи на ввезення надаються або не надаються лише щодо книжок, виданих за участі країни-агресора, пояснює Сергій Олійник.
Держкомтелерадіо України минулого року оголосило про заборону на ввезення російського перекладу книжки Бівора разом зі ще 24 книжками переважно російських авторів. Це повідомлення вже викликало негативну реакцію з боку правозахисних організацій: таке рішення, зокрема, розкритикувала Харківська правозахисна група.
Сам публіцист також висловив подив забороною, заявивши, що в його книжці «немає нічого антиукраїнського».
Нагадаємо, 5 квітня 2017 року уряд України ухвалив постанову, якою затверджено Порядок видачі (відмови у видачі, анулювання) дозволу на ввезення видавничої продукції, що має походження або виготовлена та/або ввозиться з території держави-агресора, тимчасово окупованої території України, та внесено зміни до урядової постанови «Про затвердження переліків товарів, на які встановлено обмеження щодо переміщення через митний кордон України».
Внесений Кабінетом Міністрів законопроект №5114 «Про внесення змін у деякі закони України щодо обмеження доступу на український ринок іноземної друкованої продукції антиукраїнського змісту» було ухвалено Верховною Радою 8 грудня 2016 року, його підтримали 237 депутатів.
Закон було підписано Президентом України 30 грудня 2016 року. 1 січня 2017 року він набув чинності.
Відповідно до закону, не може бути ввезена на митну територію України видавнича продукція, яка за своїм змістом: спрямована на ліквідацію незалежності України, зміну конституційного ладу насильницьким шляхом, порушення суверенітету і територіальної цілісності держави, підрив її безпеки, незаконне захоплення державної влади; пропагує війну, вчинення терористичних актів; пропагує комуністичний та/або націонал-соціалістичний (нацистський) тоталітарні режими та їхню символіку; розпалює міжетнічну, расову, релігійну ворожнечу; посягає на права і свободи людини; пропагує державу-агресора, зокрема її органи влади, представників органів влади, працівників культури та інших сфер держави-агресора, які публічно підтримують окупацію території України; використовує шаржування державних символів України (Державного Герба, Державного Прапора, Державного Гімну) у будь-якому вигляді.
Розповсюдження російських книг без відповідного дозволу карається штрафами. Водночас громадяни мають право ввозити російські книги без спеціального дозволу в кількості не більше 10 примірників на людину.