Возобновят ли сурдоперевод в новостях на УТ-1?
Сурдоперевод в новостях на УТ-1 - тех самых, что впервые на этом канале рассказали о том, что «выборы Януковича» сфальсифицированы, - отменили и возобновлять, похоже, не собираются
Сурдоперевод в новостях на УТ-1 - тех самых, что впервые на этом канале рассказали о том, что «выборы Януковича» сфальсифицированы, - отменили и возобновлять, похоже, не собираются.
Когда в ноябре Наталья Дмитрук, сурдопереводчик «Первого национального», оглашая результаты президентских выборов, жестами объяснила 100 тысячам неслышащих, что результаты сфальсифицированы, Наталью за ее смелость наградили международной премией свободы печати им. Джона Обьюшона. Премию вручили со словами: «За мужество украинских журналистов, которые бросили вызов подконтрольным государству СМИ, рискуя собственной безопасностью».
Тогда же Виктор Ющенко высказался по случаю высокой награды так: «Я расцениваю ее как признание гражданского подвига украинской журналистики».
Сейчас об этой «огромной роли», похоже, и думать забыли. На главной по масштабу охвата и покрытия кнопке страны - «Первом национальном» - решили избавиться от сурдоперевода. Лишив тем самым неслышащих зрителей их единственного окна в мир информации. Посчитали, что это портит рейтинг, хотя за счет такой аудитории рейтинги могут только расти - одних только зарегистрированных членов УОГа около 60 тысяч человек. Наталью Дмитрук и ее коллегу - сурдопереводчицу Ладу Соколюк - до осени отправили в отпуск. Что будет дальше, не объяснили. Перед аудиторией не извинились.
Марина ЛИФЕРОВА, сурдопереводчица Украинского общества глухих (УОГ):
- Сначала новости с сурдопереводом, которые выходили в 15.00 и 19.00, оттеснили на более раннее время выхода - на 11.00 и 15.00. Неофициальное объяснение было таким: нормально слышащим людям, которые приходят вечером с работы и включают новости, смотреть выпуск неприятно - их раздражает сурдоперевод. Есть версия, что от сурдопереводчик решили избавиться, памятуя смелый поступок Натальи Дмитрук, которая во время выборов сообщила неслышащим на языке жестов, что результаты выборов сфальсифицированы. Мол, кто его знает, о чем вы там машете руками? А вдруг что-то свое? Помню, поступок Натальи отдельные представители российской прессы расценили как «нарушение этики перевода».
УОГ завален факсами от неслышащих: «Сделайте что-нибудь! Нас отрезали от мира! Теперь мы не знаем, что творится вокруг».
Наталья ДМИТРУК, сурдопереводчица «Первого национального»:
- Когда начали ходить разговоры о роспуске сурдопереводчиц, официально нас никто не собирал и ничего нам не сообщал. Потом стало известно, что с 18 июля на канале будет всего два выпуска новостей - в 18.30 и 21.00. Оба будут без сурдоперевода. Когда я попала к Андрею Шевченко на прием, он мне сказал: «У вас есть только один выход - отпуск. Берите отпуск - у вас их вон сколько накопилось - и уходите. Я вам скажу искренне, ваше будущее очень туманно. Потому что новости с сурдопереводом, по нашему мнению, неэффективны. Сурдопереводчик в углу экрана - отвлекающий момент. Это портит рейтинги. И еще. Вам телеканал платит зарплату. Я понимаю, что она не очень высока (580 гривен. - Ред.), но по крупице это даст нам экономию. Мы связались с Министерством труда и социальной политики, и нам сказали, что 95% глухих хотят бегущую строку, а не сурдоперевод».
Это верх цинизма и нарушение права человека на получение информации. Даже в Конституции записано: «Жестова мова визнаєься на рівні з іншими мовами, що існують в Украні». Большинство неслышащих не успевает прочесть бегущую строку. Многие, сосредоточась на чтении и не смотря видео-ряд, не уловят смысла сюжета. Многие, смотря видео, не успеют прочесть бегущую строку. Помню, когда Шевченко пришел на канал, я была счастлива. В период революции я смотрела только «5 канал» и была восхищена его работой. Вместе с ним мы на Майдане снег топтали - и вот, за что боролись...
У меня глухие родители и слабослышащий муж. Надо было видеть их лица, когда они узнали, что новостей с сурдопереводом не будет. На их вопрос «почему?» просто расплакалась. В свое время мы очень трудно «выбивали» возможность сурдоперевода новостей на УТ-1. Но самое страшное, что при той, старой власти, как оказалось, это было сделать легче.
«Газета…»: Увы, пока наши опасения оправдываются. Многие люди в новой власти, похоже, действительно не чувствуют чего-то очень важного. Того, что не измеряется ни деньгами, ни рейтингами...
У зв'язку зі зміною назви громадської організації «Телекритика» на «Детектор медіа» в 2016 році, в архівних матеріалах сайтів, видавцем яких є організація, назва також змінена
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
Читайте також
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ