Держкомтелерадіо оголосив претендентів на премію імені Максима Рильського 2018 року

Держкомтелерадіо оголосив претендентів на премію імені Максима Рильського 2018 року

5 Січня 2019
2019

Держкомтелерадіо оголосив претендентів на премію імені Максима Рильського 2018 року

2019
На здобуття премії, якою відзначаються письменники і поети за переклад українською мовою творів видатних зарубіжних авторів або за переклад творів українських класиків та сучасних авторів мовами народів світу, висунуто 13 художніх творів від 11 номінантів.
Держкомтелерадіо оголосив претендентів на премію імені Максима Рильського 2018 року
Держкомтелерадіо оголосив претендентів на премію імені Максима Рильського 2018 року

Про це повідомляється на сайті Держкомтелерадіо.

Зокрема, у конкурсі на здобуття премії беруть участь 7 перекладачів англомовної літератури:

  • Юлія Джугастрянська - роман Ред'ярда Кіплінґа «Кім» (видавництво «Навчальна книга-Богдан»);
  • Соломія-Любов Гумецька - твір американського письменника Деніела Ґоулмана «Емоційний інтелект» (видавництво «Віват»);
  • Оксана Постранська - роман американського письменникаМайкла Каннінгема «Години» (видавництво «Віват»);
  • Дар'я Березіна - роман американської письменниці Дженді Нельсон «Я віддам тобі сонце» (видавництво «Віват»);
  • Тетяна Скрипник - твір британського письменника Артура Кестлера «Століття жадання» (видавництво «Віват»);
  • Тетяна Некряч - твір «На схід від Едему» Джона Стейнбека (ТОВ «Видавнича група КМ-Букс»).

А також Єлєна Даскал, яка переклала з англійської мови твори «Чорний принц» Айріс Мердок та «Шістка воронів» Лі Бардуґо (видавництво «Віват»).

Крім того, на здобуття премії висунуто переклади Сергія Дзюби та Ганни Маджуги з італійської мови творів Лариси Шутько «Гуртожиток у лісі» (ТОВ «Домінант») та «Чи є душа у дерева?» (видавництво «Десна Поліграф»).

А також переклади Сергія Дзюби з казахської мови віршів «У ковчезі часу» Галимкаіра Мутанова («Видавниче підприємство «Український пріоритет») та Олексія Абраменка з французької мови твору «Літак без неї» Мішеля Бюссі (видавництво «Віват»).

Валерій Кіор номінується на премію за переклад з української мови на грецьку (урумську) мову видання «Кобзар» Тараса Шевченка (ПрАТ «Газета «Приазовський робочий»).

Нагадаємо, що Премія імені М. Рильського була заснована 1972 року і відновлена 2013 року за ініціативою Держкомтелерадіо, благодійної організації «Фонд Максима Рильського «Троянди й виноград», Українського фонду культури України та НСПУ. Присуджується щороку на конкурсних засадах у розмірі 20 тис. гривень. Звання лауреата Премії присвоюється винятково одному номінантові.

Рішення про присудження премії Кабінет Міністрів України ухвалює на підставі пропозицій та рекомендацій Комітету - тимчасового дорадчого органу, роботу якого організовує Держкомтелерадіо.

Премію імені Максима Рильського за 2017 рік присуджено молодій літераторці та медійниці Ніні Баликовій за літературний переклад з давньояпонської мови збірки оповідань та легенд Кенко-хоші «Нотатки знічев΄я».

 

Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
2019
Читайте також
Коментарі
0
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду