Україна продувається європейським вітром, а до Росії він не доходить – російський письменник Сорокін

28 Жовтня 2010
0
18829
28 Жовтня 2010
11:02

Україна продувається європейським вітром, а до Росії він не доходить – російський письменник Сорокін

0
18829
Український переклад книжок російського письменника Володимира Сорокіна «День опричника» та «Цукровий кремль» презентували у Києві. Випускник Московського інституту нафтової та газової промисловості є автором багатьох романів, повістей та п'єс. Серед найвідоміших - «Блакитне сало», «Тридцята любов Марини», «Серця чотирьох». Утім, якщо ці твори Сорокіна була класичним андерграундним постмодерном, то «День опричника» та «Цукровий кремль» - це відверта політична сатира. Про своє бачення політичної ситуації у Росії, а також творчі перспективи Сорокін розповів, відповідаючи на питання Радіо Свобода.
Україна продувається європейським вітром, а до Росії він не доходить – російський письменник Сорокін

- У ваших книжках «День опричника» та «Цукровий кремль» дії відбуваються у майбутньому. Ви змальовуєте Росію відгородженою від решти світу «Великою Стіною». Опричники їздять на мерседесах із відрубаними собачими головами, всі діти у школах вивчають китайську мову, та і взагалі відбувається злиття російської та китайської. Чи змінилася Росія з часу написання Ваших книжок?

- Коли я написав «День опричника», один мій друг, історик, сказав: «мені здається, ти написав магічне замовляння, щоб цього не сталося у Росії». Мені це дуже сподобалося. Але минуло чотири роки, і він із сумом мені каже: «знаєш, це все-таки було не замовляння, а пророцтво». Як літератор, звісно, я задоволений. Але як громадянин - не дуже.



- Зараз багато хто говорить, що поступово українська модель державного правління стає схожою на російську. Що ви думаєте з цього приводу?

- Я все таки гість і не дуже добре знаю вашу країну. Але мені здається, що ситуація у вас краща за визначенням. У вас поряд Європа, і ви продуваєтеся європейським вітром. Хочете ви цього чи ні, але він дме. І це вже легше, тому що до Росії, на жаль, він не доходить.



- А чи не страшно Вам жити у Росії, зважаючи на теми, які Ви порушили у Ваших книжках?


- Я вирішив це питання в андроповські часи. У колі московського андерграунду почалися обшуки та тиск КДБ. Я тоді чітко зрозумів, що для письменника в Росії є два шляхи: або ти пишеш, або ти боїшся. Іншого шляху немає.



- Я читала багато Ваших романів. Але коли я почала читати «День опричника», далі - «Цукровий кремль», як вони лише з'явилися, я була дуже здивована, адже я побачила зовсім іншого Сорокіна. Це було не «Блакитне сало», «Лід» чи «Норма», а щось зовсім інше. Що спонукало Вас узятися за політичну сатиру?

- Перед цим я хотів працювати над «льодовою трилогією». Це була велика робота, і мені захотілося написати щось абсолютно протилежне. А по-друге, накопичилося багато спостережень за путінським десятиліттям. І тема опричника, звісно, вигулькнула, тому що всі заговорили, що у нас з'явилися опричники. Але остання крапля була така. У мене тоді була собака, левретка. Це досить тендітний пес, такий напівпрозорий та дуже рухливий. Я жив тоді за містом, приїхав із Москви, а був дуже сонячний день. І я чомусь на ринку купив йому здоровенну кістку зі шматком кривавого м'яса. Я кинув собаці це на сніг. А він вискочив і почав навколо цього великого кривавого шматка здійснювати ритуальний танець. Це було страшенно гарно, і у цьому навіть було щось зловісне. Це стало останньою краплею, і я пішов писати «День опричника».



- А як часто Ви зустрічаєтеся з читачами у Москві, наскільки такі зустрічі можливі?

- Я це роблю дуже рідко. Зустрічаюся з читачами переважно у провінції. Я бував у таких містах, як Норильськ, Красноярськ, Новосибірськ... У Москві я практично не зустрічаюся з читачами. Знаєте, дискусії, розмови все-таки не мій жанр. Я можу щось додати до своїх текстів. Але, за великим ліком, письменникові немає чого додати. Я більше виступаю на Заході, де ситуація дещо інша, якась цікавість до російського життя. А що спілкуватися з москвичами, зверхніми та снобістськими?

 

Тетяна Ярмощук, «Радіо Свобода»

 

Фото - «Радіо Свобода»

LIKED THE ARTICLE?
СПОДОБАЛАСЯ СТАТТЯ?
Help us do more for you!
Допоможіть нам зробити для вас більше!
Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
У зв'язку зі зміною назви громадської організації «Телекритика» на «Детектор медіа» в 2016 році, в архівних матеріалах сайтів, видавцем яких є організація, назва також змінена
Тетяна Ярмощук, «Радіо Свобода»
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
0
18829
Коментарі
0
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду