«Українці ідуть!» Першою «літературний десант» зустрічає Норвегія

22 Жовтня 2010
0
24540
22 Жовтня 2010
18:11

«Українці ідуть!» Першою «літературний десант» зустрічає Норвегія

0
24540
«Українська література в європейському контексті, європейська література в українському контексті» – таку доволі складну назву має новий проект «Українських книжкових ініціатив», організованих низкою комерційних видавництв та Асоціацією книговидавців України. Якщо ж казати про проект коротко, то його мета – ознайомити європейських видавців, перекладачів та літературних критиків із сучасною українською книгою та літературою. Першою «літературний десант» із України зустрічає Норвегія, під гаслом «Українці ідуть!».
«Українці ідуть!» Першою «літературний десант» зустрічає Норвегія

А починалось усе інакше... «Росіяни ідуть!» - плакатами з цим написом були обклеєні вулиці норвезької столиці Осло. Норвегія готувалась до зустрічі з російськими письменниками і книговидавцями. Але  росіян випередили українці: у рамках проекту «Українські книжкові ініціативи», вони починають свої зустрічі з норвезькими видавцями й перекладачами, а в Україні тим часом відбуваються презентації перекладів норвезької літератури.



«Гуманітарним українсько-норвезьким контактам  майже тисяча років, - зазначає Посол Норвегії Олав Берстад. - Вони інтенсивно розвивалися від доби Київської Русі. І нині ми маємо що продемонструвати одне одному! Зараз починаємо промоцію норвезької літератури в Україні. і української - у Норвегії. Адже сучасна норвезька література дуже цікава! Отже, маємо Дні літератури України у Норвегії, а у Львові буквально за місяць - представлення книги перекладів Бйонсона, у рамках Року Бйонсона - Нобелівського лауреата з літератури, сто років йому виповнюється. Він писав про Україну та українців».



«Українці ідуть!». Через Норвегію - по Європі...

 

 

Проект презентують (зліва направо) Посол Норвегії Олав Берстад, менеджери Анетта Антоненко та Олександр КрасовицькийМенеджер проекту Анетта Антоненко пригадує, що все починалося ... з «руки Москви», точніше, - з бажання українських книговидавців випередити росіян хоча б у літературній мандрівці Європою. Українська література представлена дитячими авторами, fiction та книгами з історії України.



«Проект охоплює всю Європу. Але ми вирішили почати зі Скандинавських країн, з Норвегії як найменш відомої для нас країни, - розповідає Анетта Антоненко. - Вибрали Норвегію ще й тому, що я отримала повідомлення про те, що в Осло цього року будуть зустрічі з російськими видавцями та російськими авторами. Я вирішила, що це неправильно, треба розрізнити Україну і Росію. І тут дуже добре склалася ситуація: аташе у Посольстві України в Норвегії - перекладач, з яким я недавно видала книгу! І вона допомогла нам розпочати цей наш проект...».



Тож українське посольство долучилось до ініціативи видавців і організувало  перевезення книжок дипломатичною поштою та  інформаційну підтримку у Норвегії для «Книжкових ініціатив».



 Учасники проекту категорично проти, щоб державні інституції втручались у його здійснення, оскільки проект має характер громадської ініціативи.



«Якщо держава у цілому проводить доволі тупу культурну політику, то хтось має створити цьому альтернативу, - зауважує координатор проекту Елеонора Симонова. - І оці горизонтальні контакти видавців українських та видавців європейських можуть стати підвалинами нових, якихось загальних стосунків між громадянськими суспільствами різних країн і долучити Україну в усі європейські культурні процеси».

 

 

А вже видавець Олександр Красовицький ззначає: «Ми не кличемо у наш проект владу, бо у нас інше завдання. Ми хочемо, щоб європейці зрозуміли: Україна - одна з найбільших країн Європи, і її культура вельми важлива для європейської спільноти. Але, на жаль, міжкультурні контакти з Україною ще не розвинені, і стереотипи щодо України не подолані. Маємо їх долати, маємо показувати інтелектуальну, освічену, культурну спільноту українську».



Тож «Українські книжкові ініціативи» розпочинають турне за маршрутом Норвегія - Польща - Франція - Німеччина. За словами Симонової та Антоненко, мандри триватимуть не менше п'яти років. А цього часу достатньо, щоб європейці збагнули: українська література - частина літературного, культурного простору Європи. А отже - увага, українці ідуть!

 

Богдана Костюк, «Радіо Свобода»

 

Фото - «Радіо Свобода»

LIKED THE ARTICLE?
СПОДОБАЛАСЯ СТАТТЯ?
Help us do more for you!
Допоможіть нам зробити для вас більше!
Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
У зв'язку зі зміною назви громадської організації «Телекритика» на «Детектор медіа» в 2016 році, в архівних матеріалах сайтів, видавцем яких є організація, назва також змінена
Богдана Костюк, «Радіо Свобода»
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
0
24540
Коментарі
0
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду