О запрете слов «отец» и «мать» Советом Европы: анатомия одной утки
Последнее подобное сообщение вышло в эфир не далее как вчера. Выдала его государственная радиостанция «Голос России», вещающая на зарубежье.
К чести отечественной прессы, далеко не все издания поверили в это неправдоподобное событие. Но многие. И многотиражные. Мы же попробуем разобраться, какие реальные факты лежат в основе этой истории и во что и как они трансформировались в изложении журналистов.
Глава 1. Что рассказали читателю российские СМИ
Вот что гласит заголовок в интернет-издании «Свободная пресса»:
В Европе запретят слова «отец» и «мать»: В Совете Европы считают, что эти понятия унижают женщин и хотят заменить их одним словом «родитель».
Далее, правда, оказывается, что речь пока только об официальных документах и раскрываются мотивы такого решения:
Совет Европы собирается изъять из официальных документов такие, казалось бы, вечные слова, как «мать» и «отец». Виной всему пресловутая политкорректность. Ведь, по мнению членов Совета, слова «мать» и «отец» носят сексистский характер. А, значит, унижают женщин и попирают их права.
...Интересно, что с инициативой отменить слова «мать» и «отец» выступила изначально представитель социалистической партии Швейцарии Дорис Штумп.
Но если читатель попытается утешить себя тем, что дело коснется только официальных документов, то напрасно: более «осведомленые» издания ему намекнут, что надежды эти тщетны. Газета «Аргументы недели» поясняет, что в официальных документах - это лишь «для начала», а радиостанция «Голос России»добавляет, что к явлениям сексистского языка неугомонная Дорис Штумп отнесла также слова «мама» и «папа», которые, как понятно, к официальной речи отношения уже не имеют.
Радио России сообщает еще более определенно:
Совет Европы предложил отменить «матерей» и «отцов». В словах нашли признаки сексизма, то есть полового неравенства. Теперь вместо привычных «мама» и «папа» нужно будет говорить «родители» или «родитель» (это в единственном числе).
«Комсомольская правда», в свою очередь, недоумевает:
А самое главное, как быть с младенцами, которые с радостью лепечут «мама» и «папа»? Видимо, надо сызмальства наказывать за такую «ненормативную лексику», ведь им придется жить в политкорректной Европе...
Стоп-стоп, цепляется читатель за надежду, что конец света еще не настал: Совет Европы всего-навсего «предложил»! Значит, весь этот абсурд, возможно, еще и не будет узаконен! Не тут-то было: газета «Аргументы недели» сообщит ему, что «процесс пошел», и решения Совета Европы уже начали воплощаться в жизнь:
Первой взяла под козырек Швейцария. В столичном Берне в официальном обращении теперь употребляются только «гендерно-нейтральные термины». Проще говоря, вместо слов «мать» и «отец» там теперь принято говорить «родитель» или «родители».
А из «Аргументов и фактов» читатель уяснит, что Швейцария «взяла под козырек» еще до официального решения Совета Европы, а всего-навсего по требованию грозной Дорис Штумп:
Депутат Совета Европы от Швейцарии Дорис Штамп потребовала, чтобы женщин больше не изображали «пассивными и второсортными существами, матерями или сексуальными объектами». Ее требование возымело действие: в Берне из официального обращения эти слова исчезли.
Если же читатель принадлежит к редкой породе скептиков, прессе не доверяющих, он, конечно, не ограничится изучением отечественных источников, а, выучив предварительно английский и немецкий языки, попробует разобраться сам, что из процитированного правда. Тем, кому лень заниматься этим самостоятельно, мы адресовали подробный рассказ в главе 2.
Глава 2. Что из процитированного правда?
НИЧЕГО.
Глава 3. Совет Европы: что же было на самом деле?
Хотите знать, что было на самом деле? Хорошо, вот что, где и когда было на самом деле.
На летней сессии Парламентская ассамблея Совета Европы (ПАСЕ) в Страсбурге, обсудив доклад депутата Дорис Штумп под названием «Борьба с гендерными стереотипами в СМИ», приняла одноименные Резолюцию №1751 (2010) (см.автоперевод), и Рекомендацию №1931 (2010) (см. автоперевод). Причем было это - внимание! - аж 25 июля.
«Резолюция» обращена к государствам, парламентам и СМИ, в ней говорится преимущественно о вреде гендерных стереотипов, но ни о каких запретах в ней, разумеется, не говорится (ПАСЕ не может никому ничего запрещать). Слова «мать», «отец» и «родители» в документе отсутствуют напрочь, равно как и упоминания о каких бы то ни было реформах или даже рекомендациях в сфере официального языка либо языка СМИ.
В «Рекомендациях», обращенных к Комитету министров, несексистский язык упоминается, но тоже очень ограниченно (применительно к подчиненным КМ органам и со ссылкой на чисто декларативный документ, датированный аж 1990 годом).
Остается еще один документ, относящийся к обсуждению гендерных стереотипов на летней сессии ПАСЕ - доклад той самой Дорис Штумп, которая, по сообщению СМИ, как раз и придумала отучить несчастных европейцев употреблять слова «мама» и «папа». Доклад был подготовлен и опубликован примерно за месяц до его обсуждения на сессии Парламентской ассамблеи и включал, в частности, проект вышеупомянутой резолюции.
Документ, надо сказать, весьма основательный и убедительный и может быть рекомендован к подробному ознакомлению всем, кого интересует тема стереотипов в СМИ и - отдельно - тем, кто считает, что Европа - это цивилизация победившего феминизма (вот автоперевод). Но нас сейчас интересует другой, совершенно конкретный вопрос: что там все-таки сказано про матерей и отцов? Так вот, про отцов ни слова, даже не ищите, а вот про матерей - да, действительно есть. Целых четыре фрагмента, варьирующие одну и ту же мысль: что «гендерные стереотипы в СМИ утверждают упрощенный, окостеневший и карикатурный образ женщин и мужчин». Вот один, из пояснительной записки:
...нет сомнений в том, что на телевидении и в печатных и электронных СМИ женщины недостаточно представлены или подвергаются дискриминации по признаку пола. Они описываются или воспринимаются как слабые, уязвимые и зависимые существа, обреченные играть единственную роль - роль матери, жены или сексуального объекта, а женщины, преуспевшие в деловой сфере, преподносятся как карьеристки с мужским складом ума.
Вот другой, из проекта резолюции:
С одной стороны, они недостаточно представлены, если не невидимы в средствах массовой информации. С другой стороны, сохранение гендерных стереотипов в СМИ - ограничение женщин и мужчин ролями, традиционно навязываемыми им обществом, частое изображение женщины как пассивного и низшего существа, матери или сексуального объекта - это барьер для обеспечения гендерного равенства.
Последняя фраза, пожалуй, и впрямь, не очень изящна - перечисление трех стереотипных женских ролей в прессе предвзятым читателем может быть истолковано как их отождествление; возможно, поэтому, чтоб не дразнить гусей, в окончательном тексте парламентарии заменили слово «мать» на слово «домохозяйка». Однако ни на какие идеи относительно реформ языка в докладе Дорис Штумп, как можно видеть, нет ни намека.
(Это, правда, не помешало либертарианскому журналу, традиционно скептически настроенному по отношению к политкорректности, в статье от 4 июня заявить, ссылаясь на доклад, что Комитет по равным возможностям для женщин и мужчин «верит, что изображение женщины как матери является сексистским» (автоперевод). Вряд ли надо специально пояснять, что сексистским Штумп назвала не само по себе изображение женщины как матери, а отказ прессы видеть, что социальная роль женщины не сводится к материнской и сексуальной.)
Откуда же взялся этот мифический запрет на «матерей» и «отцов»? История весьма поучительная, но запаситесь терпением: трансмутация мухи в слона - процесс поэтапный.
Глава 4. Встречайте: газета «Бильд»
Сперва на сцену выходит бульварная пресса. 2 сентября (то есть спустя более чем два месяца после принятия резолюции ПАСЕ и более чем через три месяца после публикации доклада Дорис Штумп) немецкий таблоид «Бильд» публикует ироническую заметку под заголовком «"Родитель" вместо "матери". Европейские бюрократы хотят изуродовать наш язык» (автоперевод)
Тут надо сказать пару слов о газете «Бильд». Это самая массовая желтая газета в Германии, признанный виртуоз по части скандалов и провокаций (подробности по-русски для любопытных). Статьи в газете «написаны простым языком и содержательно сведены к минимуму», сообщает нам «Дойче Велле», а журнал «Дойчланд» прямо пишет, что «Бильд» «часто задает темы информагентствам , телекомпаниям и другим газетам» (о да!), но «из-за экстремального популизма подвергается критике».
Но вернемся к статье. Авторы в откровенно издевательском тоне рассказывают, что, дескать, евробюрократы уверены, что дискриминацию женщин можно победить использованием несексистского языка, а трансляция образа домохозяйки может затормозить движение к гендерному равенству и т.д. - примерно в интонациях Шендеровича, рассказывающего о последних инсинуациях Кремля, и с той же степенью объективности.
В частности, в подзаголовочной врезке читателя сразу огорошивают двумя беспочвенными утверждениями:
Европейский совет ... рекомендует применение «несексистского языка» государствам-участникам.
Даже слово «мать» расценивается некоторыми европейскими бюрократами проблематичным стереотипом.
Далее редакция решает продемонстрировать читателю несколько образцов надругательства над языком, на которое обрекает европейцев страсбургская бюрократия. За отсутствием общеевропейских фактов в качестве примера приводится несколько образцов гендерно корректного языка из швейцарского опыта, в частности:
Швейцарская столица Берн считается особенно прогрессивной, поскольку здесь уже принципиально предпочитают такие «гендерно нейтральные наименования людей» как «один из родителей» или (реже) «родитель» словам «отец» и «мать».
Читатель предсказуемо выпадает в осадок. Но не потому, почему вы подумали.
Лингвистико-юридическое отступление
Тут полезно объяснить, почему слово «родитель» у некоторых немцев вызывает скепсис и усмешки. Вовсе не потому, что предлагается изъять из официального языка слова «отец» и «мать» (тем более это не так). Дело в том, что немцам, в отличие от нас, не повезло: в немецком языке слово «родитель» в единственном числе отсутствует. И если конструкция «один из родителей» используется в немецкоговорящих странах довольно давно, то неологизм «родитель» звучит для немецкого уха примерно так же, как для нас звучали бы написанные в единственном числе «плоскогубцы» или «ножницы». С той разницей, что у нас потребности в слове «ножница» нет, а у немецкоговорящих в слове «родитель» - есть.
Глава 5. «Вельт» принимает эстафету
Надо сказать, «Бильд» почти не перевирает факты - определенные гиперболы, домыслы, умолчания и тенденциозное цитирование вполне могут быть списаны на особенности жанра. Даже заголовок, строго говоря, не содержит утверждения, что «европейские бюрократы» рекомендуют заменить «мать» на «родителя». Но именно такое у читателя создается впечатление. Действительно - виртуозы провокации.
Но вот дальше происходит нечто загадочное: информацию из бульварной «Бильд» перепечатывает вроде бы серьезная консервативная газета «Вельт» (автоперевод) - с дальнейшими искажениями. «Вельт» «спрямляет» все экивоки и прямо проговаривает то, к чему «Бильд» читателя лишь подталкивает. Например, сообщает читателю, прямо в заголовке, что
Совет Европы хочет упразднить «мать» и «отца».
Затем еще более (хотя и на полутонах) демонизируется депутат Дорис Штумп. И наконец, совершается прямой подлог: швейцарские примеры гендерно нейтрального языка подаются как общеевропейские рекомендации. Заодно усиливается роль Швейцарии в мнимой реформе: если у «Бильд» швейцарский опыт подается как иллюстрация того, к чему может привести внедрение несексистского языка, то у «Вельт» Швейцария выглядит уже не то инициатором рекомендаций, не то наиболее расторопным их исполнителем. Обе эти интерпретации проникают затем и в российские СМИ.
Объяснение перепечатки непроверенной информации в «Бильд» у меня только одно: консерваторы-евроскептики не смогли удержаться от соблазна пнуть общеевропейский институт.
Глава 6. «Инопресса», NEWSru.com, далее везде
Дальше новость попадает в отечественную прессу - и конечно, с дальнейшим нагнетанием ужасов. Так, «Инопресса» сообщает российскому читателю, что
В столичном Берне из официального обращения исчезли слова «мать» и «отец». Отыне они именуются «родителями».
То есть оказывается, что слова уже исчезли, хотя в цитируемых газетах писали о том, что«мать» и «отец» всего лишь менее предпочтительны.
А вот новостному порталу NEWSru.com принадлежат сразу два выдающихся открытия - одно из области фактов, второе из области концепций:
С инициативой отменить слова «мать» и «отец» выступила изначально представитель социалистической партии Швейцарии Дорис Штумп.
По мнению членов Совета, эти слова носят сексистский характер и унижают женщин, пишет немецкая газета Die Welt.
Помимо того, что это абсолютно новое слово в гуманитарной мысли, конечно же, «Вельт» ничего такого не писала (равно как и не приписывала депутату Штумп попыток запрета слов). На этом фоне то, что членами Совета Европы автор заметки, кажется, считает людей, в то время как это государства (в число которых входит, кстати, и Россия), кажется мелочью.
До полного апофегея оставалось, чтобы кто-то забыл, что в исходной заметке речь шла лишь об официальном языке. Ждать долго не пришлось: это сделали как минимум три издания: «Комсомольская правда», «Аргументы и факты» (правда, только в повторном материале) и сайт WDay.ru.
Глава 7. А что же все-таки со Швейцарией?
Итак, нам осталось разобраться с заменой слова «мать» и «отец» на «родителя» в Берне. Это единственный «факт», который газета «Бильд» не придумала. По той простой причине, что его придумала другая газета - швейцарский таблоид «Блик»,брат-близнец немецкого «Бильда». Публикация от 4 июня сообщает читателю (автоперевод):
Указание всем сотрудникам и сотрудницам города Берна: с этой минуты тексты должны формулироваться гендерно корректно. Это значит, отныне определенные слова находятся в черном списке. 22-страничное языковое руководство для муниципалитета запрещает, к примеру, слово «пешеходный переход». По-новому вместо этого следует писать и говорить «зебра».
Кроме того, сообщается также о руководстве для госслужащих, изданном федеральным правительством, которое еще объемнее (192 страницы) и которое, как сообщается, также «обязательно для официальных публикаций».
В приведенной информации столько неправды, что ее перечисление займет больше места, чем исходный текст. Итак, вопреки написанному оба руководства носят не директивный, а сугубо справочный характер; оба они не являются чем-то новым, а являются обновленными версиями прежних справочников (в частности, федеральное руководство является переработкой документа аж 1996 г.); значительная часть содержащихся в них пояснений посвящена тому, в каких случаях употребление гендерно нейтральных терминов излишне или неуместно; никаких «черных списков» не существует; федеральное руководство вышло еще в сентябре 2009 г. и целый год никого не смущало; слово «зебра» НЕ рекомендуется для официальных документов; в бернском руководстве (см. PDF) вообще нет слов «отец», «мать» и «родитель».
В ответ на мой вопрос о характере федерального руководства представительница ведомства федерального канцлера Изабель Камбер ответила, что цель руководства - помочь в тех случаях, «когда на практике не очень просто подобрать гендерно нейтральную формулировку»:
Оно повышает чувствительность, обращает внимание на нюансы. Оно не запрещает, не цензурирует и не является инструментом «языковой полиции». Внимание в руководстве сосредоточено на уровне текста (в какой ситуации какое решение лучше всего подходит?), а не на уровне лексики (какие слова не должны использоваться или на какие должны заменяться?).
Кроме того, в руководстве действительно есть ряд запретов. С целью «языкового единства» официальных документов Швейцарии запрещены некоторые формы гендерно-корректного языка. Речь идет о громоздких и эстетически неудовлетворительных конструкциях.
Что же касается публикации в «Блик» относительно запрета на слова «отец» и «мать», то мне ответили буквально следующее:
В этом руководстве действительно используется слово «родитель», но оно не предписывается и не рекомендуется. Руководство лишь приводит языковые средства, которые вообще имеются и которые допустимо использовать при составлении документов.
Резюме
Когда я приступал к расследованию, мне казалось, что газеты, ну... слегка приврали. Я собирался понять лишь, в чем именно. Что же оказалось в итоге? Что получив на входе факт «швейцарским госчиновникам разрешили использовать слово "родитель" в единственном числе», на выходе пресса выдала сообщение «в Европе запретят слова "отец" и "мать"». Попутно выяснив, что слова эти «унижают женщин».
Чудны дела твои, Господи.
P.S. Спасибо Анастасии Бородиной за помощь в переписке с ведомством федерального канцлера Швейцарии, а также блогерам illuminatedone, vba_, turtle-t, avva, orie, ofensky и др. за усилия в противостоянии безумию.