«Кримськотатарські казки» українською презентували у Києві

19 Серпня 2010
20073
19 Серпня 2010
16:28

«Кримськотатарські казки» українською презентували у Києві

20073
В Україні вийшли друком кримськотатарські казки українською мовою. Тираж – 3000 екземплярів. Презентація відбулася в рамках VI-ї Київської міжнародної книжкової виставки-ярмарку
«Кримськотатарські казки» українською презентували у Києві

Презентація «Кримськотатарських казок» на книжковій виставці перетворилась на справді видовищну подію. Кримськотатарська співачка Ленара Османова виконувала пісні рідною мовою, а казки з нового видання зачитував відвідувачам виставки заслужений артист Криму Ахтем Сеітаблаєв. Актор, який нині співпрацює з кількома київськими театрами, пригадує, що в його дитинстві таких книжок не було:

«Я народився і зростав в Узбекистані, адже мої батьки ще малими дітьми були депортовані. Дуже радий, що ця книжка з'явилась. Мрію, що насамперед ці казки читатимуть українські діти, і так відкриється нова сторінка у взаємовідносинах кримських татар і українців, коли всі народи, хто живе в Україні, з самого дитинства будуть пізнавати культуру інших народів».

 

Кримськотатарські пісні у Німеччині

 

Співачка Ленара Османова свій виступ почала з кримськотатарської народної пісні «Прекрасний Крим»: «Вона про біль нашого народу, а також про красу Криму, про те що наші діди і бабусі через депортацію не могли насолоджуватись красою Криму».

 

Ленара пам'ятає народні казки і легенди, що їй розповідала мама, спершу у Ташкенті, а пізніше - в Криму: «Дуже приємно, що тепер кримськотатарські казки зможуть почитати і інші діти, добре що у Києві звернули на це увагу».

 

Співачка виступає не лише в Україні, вона працювала і в Німеччині, у парку розваг «Фантазія-ланд» у містечку Брюль неподалік від Кельна. Там Ленара Османова теж виконувала пісні кримськотатарською мовою: «Рада, що дозволили співати саме рідною мовою, там цінують культуру народів світу. Зокрема виконувала пісню в обробці відомого музиканта Енвера Ізмайлова».

 

Книжка може з'явитись у Франкфурті

 

Керівник відділу міжнародних виставок офіційного представництва Messe Frankfurt в Україні Людмила Денисюк вважає, що така екзотика, як кримськотатарська дитяча література, може зацікавити й видавців у Європі. «Участь у щорічній книжковій виставці у Франкфурті, це вихід на зарубіжні ринки, на видавців 100 країн світу. Там беруть участь і українські компанії. Це можливість заявити про себе» - каже Денисюк. «На мою думку, дитяча література завжди є цікавою, подивіться, чимало відомих людей пишуть свої казки. У Франкфурті цієї осені десь 48 відсотків - це будуть представлені книги для дітей з-за кордону. Так-от українська компанія «Пілігрим» представляє у нас дитячі теми».

 

Казки народів меншин

 

«Кримськотатарські казки» із серії «Чарівний світ» видали ВАТ «Український науково-дослідний інститут спеціальних видів друку» спільно з видавництвом «Етнос». Директор видавництва «Етнос» Любов Головко переконана, що разом з національними героями казок різних народів, найменші читачі стануть учасниками неймовірних пригод.

 

Так малята, на її думку, можуть познайомитись з культурою та традиціями різних народів. Кримськотатарські казки - це друге видання з серії казок народів світу українською мовою: «Першими вийшли відомі твори Пушкіна. На виході зараз угорські, східні, гагаузькі і німецькі казки, польські й чеські. Всього буде 10 таких видань». Найбільше пані Головко пишається якістю друку - гарним папером й яскравими ілюстраціями художників. За словами видавця, видання казок кримських татар українською мовою - комерційний проект, книжки будуть у продажу.

 

Ольга Веснянка, радіо «Німецька хвиля»

Фото - «Німецька хвиля»

Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
У зв'язку зі зміною назви громадської організації «Телекритика» на «Детектор медіа» в 2016 році, в архівних матеріалах сайтів, видавцем яких є організація, назва також змінена
Ольга Веснянка, «Німецька хвиля»
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
20073
Коментарі
0
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду