У Чехії дискутують про відмову від дублювання фільмів
На думку деяких з представників ділових кіл Чехії, чеська економіка занепадатиме, якщо спільнота не змінить свого ставлення до освіти та науки. А ні того, ні того не можна поліпшити без знання англійської. Член Національної Економічної Ради Мірослав Замечнік сказав на форумі, що кожна чеська дитина мусить знати англійську, що без такого знання годі чекати нової еліти.
На телебаченні - скептичні
А тож телебачення мало б зменшити число дубльованих англомовних фільмів, обмежившись титрами. Один з керівників громадського телебачення - Вацлав Кваснічка - назвав пропозицію відомого економіста контрпродуктивною. Проте своїх прихильників на форумі пропозиція знайшла. До того ж і телевізійна практика свідчить, що за останні десять років дубльованої продукції на екранах поменшало.
Наприкінці століття перекладалося чеською понад вісімдесят відсотків іноземних стрічок, а торік було їх лише сімдесят відсотків. З титрами транслювалося вісімнадцять відсотків куплених за кордоном фільмів, тепер - двадцять шість відсотків.
Титри молоді не заважають
Психологи зазначають, що фільми з титрами приваблюють переважно молодих глядачів, тобто - ту категорію, яка легко і слухає, і читає водночас. Деякі викладачі іноземних мов твердять, що дублювання унеможливлює чехам природно сприймати чужу мову і вважають, що економісти, коли йдеться про виховання національної еліти, мислять раціонально.
Микола Шатилов, радіо «Німецька хвиля»
Фото - радіо «Німецька хвиля»
