
Локалізуйте або йдіть геть. Про факапи та курйози брендів на іноземних ринках


Сьогодні про цей й поговоримо! У світі глобалізації, де культури змішуються та взаємодіють як фарби на палітрі, локалізація стала найціннішим інструментом для досягнення успіху в різних країнах та серед різних цільових аудиторій.
Навіть якщо ви ніколи не вважали локалізацію запорукою глобального успіху, вона може вас здивувати. Точніше, показати, як через її відсутність руйнуються фінансові плани та зливаються маркетингові бюджети.
Запрошуємо у світ курйозів та культурного взаєморозуміння на міжнародних ринках.
Подивіться, що потрібно споживачам
Те, що італійці люблять пасту, турки — кебаб, а німці — ковбаски та пиво, знають всі. А чого вони НЕ люблять? Які продукти залишаться непоміченими на конкретних ринках? Ці питання варто поставити собі, переш ніж вливати гроші в переклад маркетингових матеріалів та розвиток бізнесу. Не повторюйте помилки Starbucks в Австралії.
Перекладіть назву місцевою мовою
Ви можете роками продавати свій продукт на локальному ринку та мати армію лояльних прихильників. Проте це зовсім не гарантує, що вдасться повторити успіх в новому регіоні. Не через вибагливу аудиторію чи високу конкуренцію. А через … назву, яка в перекладі місцевою мовою може розсмішити, відлякати або навіть образити клієнтів. Наприклад, як це сталося з наступними брендами.
Коли маркетологи забувають про вивчення ринку, власники компаній втрачають мільйони. Дивіться приклад.
Адаптуйте рекламні матеріали
Потреби споживачів вивчили, продукт локалізували, а як же реклама? Сподіваєтеся, що ця економія не вилізе вам боком? Мабуть, бренд-менеджери Pepsi теж так думали. Але недовго.
А як пояснити наступний випадок з брендом Roshen ми навіть не уявляємо. Це просто факап з факапів!
Увага на візуалі
Не лише текст, а й зображення та шрифти мають значення. Хоча, якщо ти відомий бренд, то може не варто й заморочуватись? Подумав дизайнер британського косметичного бренду Olivanna і створив новий логотип. Дивіться, що з цього вийшло.
Які асоціації виникають у вас з оранжевим кольором? Соковитий апельсин, літній настрій, енергія та радість від життя? Тоді ви точно родом не з Ірландії.
Вивчайте культурні відмінності
Це стосується традицій та свят, побутових звичок, сприйняття історичних подій, особливостей гумору та навіть релігійних табу.
Нехай ці курйози та факапи стануть нагадуванням про те, наскільки важливою є локалізація сайту для завоювання іноземних ринків. Адже, коли ваш продукт говорить до споживачів зрозумілою мовою, йому простіше прокласти шлях до їхнього гаманця та серця. Тож не втрачайте цієї можливості.
