Українські зірки переозвучили голлівудську класику українською для sweet.tv
Українські зірки переозвучили голлівудську класику українською для sweet.tv
Національний онлайн-кінотеатр sweet.tv працює з 2017 року. Сервіс передає ТБ- і відео-сигнал у реальному часі через інтернет. Sweet.tv також називають ОТТ-сервісом або стрімінговою платформою. Це перша українська OTT-компанія, яка має прямі контракти із Голлівудськими студіями (Disney, Paramount, Sony, Universal). Вони входять до переліку провідних кіностудій, які випускають більш як 90% найкращого світового кіно. Саме ці контракти відкрили sweet.tv доступ до офіційних озвучок нових фільмів і надали можливість озвучити чи переозвучити класику.
В Україні фільми, які виходили до 2006 року – дублювання не мали. Коли їх демонстрували на національних телеканалах, вони отримували швидку озвучку, що часто призводило до втрати у якості. Sweet.tv поставив собі за мету дати кожному українцю доступ до легального контенту, озвученого якісною рідною мовою. І так народився проєкт “Hollywood українською”. Спільно із голлівудськими кіностудіями, компанія sweet.tv відібрала фільми, що мають рейтинг IMDB більше 6 балів. Така стратегія має істотно зекономити час українцю на вибір фільму.
Існує два типи аудіодоріжок: дубляж та озвучка. Їх часто плутають, але різниця є. При дубляжі повністю видаляється мова оригіналу, тобто глядач не чує голосів акторів, замість цього чутно багатоголосу аудіодоріжку мовою озвучення. Тут використовується “ліпсінг” – коли звучання мови, якою озвучується, підлаштовується під голосні звуки мови оригіналу. Таким чином герой відкриває рот у правильні моменти і створюється відчуття, що він говорить із українською артикуляцією. При озвучці мова оригіналу приглушена, її майже не чутно, проте вона все ж не видалена.
“Наша унікальність – це активна позиція: бути не лише транслятором контенту, але й його творцем. Тому ми взяли озвучення фільмів у свої руки. Для багатьох фільмів ми здійснюємо саме дубляж, тому у нас кіногерої говорять природною і гарною українською мовою, повністю занурюючи глядача у власну історію. sweet.tv — це «Hollywood українською». Крутий контент із рідним звучанням”, - коментує керівник сервісу Олександр Резунов.
Олександр Резунов, керівник сервісу
Герої кіно заговорять голосами зірок українського шоу-бізнесу, серед яких: Юрій Горбунов, Руслана Писанка, Віктор Андрієнко та інші. Зараз команда sweet.tv разом із студією дубляжу та озвучки "Так Треба Продакшн" працює над створенням українських доріжок понад 70 найкращих кінохітів та більше 500 трейлерів.
"Мені здається, це хороша ініціатива команди sweet.tv, адже скільки культових фільмів світового кінематографа не мають якісної української доріжки! Вони класні і їх можна переглядати знову з великим задоволенням. Це ж цвіт Голлівуду! Тому дублювати такі фільми я тільки за. Не обов'язково має бути щось нове, хоча воно також прекрасно, але якщо підняти "золоту колекцію" фільмів, ми будемо знову отримувати задоволення. Ці фільми на століття", - коментує режисер озвучки та дубляжу Олена Мойжес.
Олена Мойжес, режисер озвучки та дубляжу
Sweet.tv планує завершити переклад найкращих кінохітів до кінця 2020 року. Їх обирали, виходячи з того, що українці найчастіше передивляються та які фільми не мають української доріжки, або вона не є якісною.
Кожен день протягом місяця в ранковому ефірі "Русское Радио Україна" смарт-телевізори Samsung 4К знаходять своїх переможців. Приєднуйтесь, і, можливо, вже завтра подарунок відправиться до вас! А 2 жовтня 2020 на тій же радіостанції відбудеться розіграш суперпризу - автомобіля KIA Sportage. Стежити за переможцями і приєднатися до акції можна на сайті www.sweet.tv.
Партнер проєкту «Кіно українською» – Sweet.tv. Матеріали рубрики «Партнерські проєкти» публікуються за спонсорської підтримки.