Мовна цензура в Сингапурі
“Сінгліш” є унікальною сумішшю англійської з малазійською, тамільською мовами та з кількома китайськими діалектами. Кампанія Коліна Го на захист “сінгліша” стартувала в Сингапурі паралельно з другою щорічною урядовою кампанією “Говоримо чистою англійською!”, мета якої спростити спілкування і контакти місцевих жителів з західними бізнесменами, оскільки майже вся економіка цієї країни орієнтована на торгівлю зі США і Великобританією.
Досить несподіваний маркетинговий виверт сингапурського кіновиробника отримав і політичне підЄрунтя. Через використання ненормативного “сінгліша” уряд Сингапуру розпорядився зняти з телеефіру 15-секундний рекламний ролик до його кінокомедії, що зветься "Кіно про півня, що говорить” (Talking Cock the Movie). Мотив урядовців такий: назва фільму на “сінгліші” означає буквально “Кіно про мовну нісенітницю”. Керівництво Сингапурської телерадіокомпанії уникає пояснень такої цензури, але кіновиробник не збирається покладати рук. Він заявив, що добиватиметься скасування заборони на використання “сінгліша” на радіо і телебаченні, який, на його думку, є в Сингапурі повноправною частиною місцевої культури. "С-інгліш” для Сингапуру, як діалект кокні для лондонців", заявив Го.
Віктор Коваленко (Новий канал)
спеціально для “Детектор медіа”
У зв'язку зі зміною назви громадської організації «Телекритика» на «Детектор медіа» в 2016 році, в архівних матеріалах сайтів, видавцем яких є організація, назва також змінена
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
Читайте також
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ