Новое время ошибок

Новое время ошибок

23 Квітня 2017
2806
23 Квітня 2017
11:00

Новое время ошибок

2806
Интернет-издание «Новое время». Интересное. Солидное. Авторитетное. Но есть у издания своя «ахиллесова специфика».
Новое время ошибок
Новое время ошибок

Интернет-издание «Новое время». Интересное. Солидное. Авторитетное. Аргументированные статьи. Актуальные, часто уникальные новости — в том смысле, что их можно найти только в этом издании. Лично мне импонирует, что новостей в этом издании не заоблачное количество, с ними реально можно ознакомиться, не тратя на это дни и ночи напролёт. Почти отсутствуют откровенно мусорные новости — те, актуальность и важность которых вызывает сомнения.

Колонки. Чаще убедительные, реже — не очень, время от времени — очень не. Как и везде. Увы, ныне в СМИ действует закон социальных сетей, и редакция практически не вмешивается в колонки, как бы говоря: она за них ответственности не несёт. Можно не соглашаться с тем, что авторы колонок изначально разделены на «лидеров мнений» и всех прочих, причём имена «лидеров мнений» очень часто лично мне ни о чём не говорят, а их тексты могут быть очень хорошими, а могут быть поверхностными или тенденциозными абсолютно в той же степени, что и тексты «всех прочих». В конце концов, это право редакции — назначать «лидеров мнений» волевым решением и отделять их от остальных авторов, помещая анонсы их колонок в шапку и тем самым априори давая им более широкую аудиторию. Как бы то ни было, а количество прочтений текстов «прочих» нередко превышает количество прочтений текстов «лидеров мнений».

В общем, солидное и респектабельное издание, которое интересно читать. Но есть у издания своя специфика — я бы сказал, «ахиллесова специфика», которая нередко доводит до настоящей зубной боли. Ошибки, особенно в новостях. Если у каждого издания есть свой стиль и свой почерк, то у «Нового времени» этот почерк — слишком часто встречающееся пренебрежение к корректности.

Впрочем, как раз во время написания данного текста произошло отрадное событие, которое невозможно не отметить. Вышло в свет резонансное интервью Олега Скрипки, в тексте которого и в оригинале «Украинской правды — Життя», и во многочисленных ссылках и цитатах из него фигурирует слово «дибілізм» («дыбилизм»). «Новое время» оказалось одним из немногих источников, исправивших непростительный, гопниковский ляп на правильное слово: «дебілізм» («дебилизм»). Честь и хвала.

Увы, одна ласточка весны не делает. По новостной ленте «Нового времени» можно изучать все типы ошибок, которые существуют в природе. Сугубо журналистские, например. Вот заголовок: «В Хмельницком задержали активистов, угрожавших протестами за отказ давать взятку». Так сразу ничего и не поймёшь: то ли активисты отказались давать взятку, то ли им отказались давать взятку; единственное, что понятно — это то, что активистов преследуют, такая вот у нас демократия. Из текста же следует, что речь идёт о псевдоактивистах, мошенниках под видом активистов. Здесь нужно сделать банальную, в общем-то, оговорку: насыщенные информацией заголовки не только (а может, не столько) привлекают внимание к скрытым под ними текстам, сколько заменяют сами тексты для многих читателей, позволяют экономить время. Корректно ли было в заголовке не указать, что речь идёт именно о псевдоактивистах?

Ещё один заголовок: «В Киеве проходит акция в поддержку задержанных во время Дня Воли». У читателя — снова сигнал тревоги: кого-то задержали, кого-то опять преследуют. Так сразу и не сообразишь: День Воли — он ведь был не в Украине, а в Беларуси! И тот же вопрос: корректно ли в заголовке указывать, что протестуют против задержания активистов в Украине, но не указывать, что само задержание было в другой стране?

Ещё заголовок: «Аудит выявил в КГГА финансовые нарушения на полмиллиарда гривен». «Дерибанят столичную собственность кличковцы, ох и дерибанят!» — только и может подумать любой читатель. А уже из текста оказывается, что сама КГГА и заказала этот аудит. Совсем другая картина получается, не правда ли? Но снова и снова: какой процент читателей откроет текст, а не удовлетворится заголовком? При таком заголовке единственное, чего ожидаешь от текста, — это мелких подробностей, уточняющих деталей, которые не так уж и важны.

Новость: «Укрзализныця назначила дополнительные поезда Интерсити сразу в два города». Иллюстрация к материалу — фотография вывески центрального офиса «Укрзализныци». Англоязычной вывески и только её. А что, украиноязычной вывески больше не существует? Или это — намёк на «внешнее управление»? Выглядит именно так. А потом и слышишь от людей: «Всё, нет уже украинских железных дорог, все они — теперь польские». И подобную чушь.

Другая новость, цитата из текста: «Еще три дополнительных поезда назначила Укрзализныця в западном направлении на период весенних праздников. Об этом сообщает пресс-служба компании. Сейчас на период с 24 марта до 3 апреля назначили 6 дополнительных поездов». Буду премного благодарен тем, кто просветит: какие именно «весенние праздники» отмечала Украина на рубеже марта и апреля? Сам я вспомнить этого не смог, а в тексте об этом тоже ничего не было. Очевидно, имелись в виду школьные каникулы.

Здесь мы и переходим к ошибкам, так сказать, общего порядка. А их в издании — просто кладезь. Постоянные ошибки в названиях населённых пунктов — ладно, но когда одно и то же название в одном и том же совсем не длинном тексте встречается в двух, а то и трёх разных вариантах? Когда один и тот же населённый пункт называют городом, через предложение — посёлком, а в следующем абзаце — уже селом? Из новости: «В городе Новороссийск Днепропетровской области в результате падения дерева...». Всё дело в том, что нет в Днепропетровской области города Новороссийска! Нет, и всё тут! Некогда Новороссийском назывался нынешний Днепр — аж целых шесть лет, с 1796-го по 1802-й. Есть город Новомосковск, знаменитый своим деревянным казацким собором, но... Новомосковск, Новороссийск — какая, в общем-то, разница, так ведь? Это же журналистика, а не краеведение!

А ещё ошибки в написании имён и фамилий, и если бы только иностранных.

Переводы с украинского на русский и с русского на украинский — это вообще беда. Которой в двувариантном издании, по идее, не должно быть. Несогласованные члены предложения, несклонение и неспряжение. Русизмы в украинских текстах и украинизмы в русских. Вот, на примере одного текста: «После дня гасань саванною наш джипик въехал в высокие черные ворота». Или: «Всю нічечку обкурена интернациональная компания пела, танцевала и прыгала в бассейн». Ещё: «Дети мирно посапували, плюя на свой первый опыт бомжевание (именно так, с Е на конце. — Б.Б.)». Ладно бы переводил текст компьютер — но ведь такое впечатление, что он же его и писал!

Ну и квинтэссенция: «Посреди довольно упитанного двора было несколько зеленых лужаек». Нет, согласитесь: за одну эту фразу можно простить всё на свете. Какая образность!

А вот это уже простить труднее: «Древний город, который является священным местом для иудеев, христиан и исламистов, состоит из 220 исторических памятников». Так бы уже и написали, без экивоков: иудеев, христиан и исламских террористов. Потому что мусульмане и исламисты — это, вообще-то, далеко не одно и то же. Да и город с населением более 700 тысяч (а речь об Иерусалиме) не может «состоять» из исторических памятников. Как и вообще город не может «состоять» из зданий. Эти памятники могут быть в нём расположены, и не более того. Из того же текста: «... Загрязнения в следствии неконтролируемого туризма». И это только «в следствии» — что же будет «в суде»!

И — потрясающая новость: «Российские математики сделали шаг к расшифровке легендарного манускрипта Войнича». И это — сенсация из разряда доказательства Великой теоремы Ферма. Но вот что написано в журналистском тексте: «Аналитики взяли языки индоевропейской группы — в нее входят славянская подгруппа, германская, романская, греческий язык и латынь». Нет, понятно: где греческий — там непременно должна быть и латынь, иначе как-то даже непристойно. Только вот латынь входит в прямо перед этим упомянутую романскую группу, и этот факт является общеизвестным. А в индоевропейскую семью (а не «группу», как в тексте), помимо перечисленных групп, а не «подгрупп», входят ещё кельтская, балтийская (или летто-литовская), иранская, индоарийская группы, а ещё армянская и албанская, две последних состоят каждая из одного языка. И ещё греческая группа, в которую входит не только греческий язык, а и родственные ему, в частности, румейский, на котором говорят греки украинского Приазовья. Если семья называется индоевропейской, неужели автора не смутило вот это «индо» в названии? Не заинтересовало?

И — сногсшибательное откровение: «А вот какую именно информацию содержит этот текст, ученым еще предстоит выяснить. “К сожалению, восстановить весь текст без огласовки не представляется возможным, так как вариантов осмысленных слов получается слишком много. Я вам приведу один вариант понимания текста, а другой специалист вытянет из этих слов абсолютно другой смысл”». Вы поняли? На самом деле теория российских математиков — это гипотеза, доказательств правдивости которой на сегодняшний день не существует. А гипотез в истории «Манускрипта Войнича» уже было великое множество. Теперь, очевидно, следует ожидать новости о том, что российские учёные изобрели вечный двигатель, вот только как его запустить в движение, «ещё предстоит выяснить»?

А теперь совсем сногсшибательное: «Однако я не знаю, насколько важным на сегодняшний день представляется понимание текста как такового, потому что, судя по рисункам, там объясняется, в какое время года нужно сажать мак, чтобы потом получить из него опий», — это якобы сказал сотрудник Российского института прикладной математики доктор физико-математических наук Юрий Орлов. Но дело в том, что «Манускрипт Войнича» содержит целых 240 страниц (и все о маке?). А состоит он из шести разделов — судя по иллюстрациям, явно разных по тематике. И этот факт должен был вселить в авторов новости хотя бы долю здорового скепсиса. И рисунки в «Манускрипте» изображают непонятно что — во всяком случае, не реально существующие вещи. Может, этот факт и натолкнул учёного на мысль об опии?

Но мы о журналистах. Вот ведётся в «Детекторе медиа» дискуссия, каким должно быть журналистское образование. Приведённые примеры доказывают: журналисту в образовании нужно одно — уметь писать. В буквальном смысле уметь писать, то есть знать буквы. И больше ничего. Потому что автор новости об открытии российских учёных продемонстрировал, что не знает, что такое индоевропейская семья языков. Продемонстрировал, что никогда не слышал о предмете, о котором пишет, — о «Манускрипте Войнича». Продемонстрировал, что его нимало не смущают слова: «Сделали шаг к расшифровке, но смысла так и не поняли».

Всё это было бы абсолютно простительно какому-нибудь инфотейнментному изданию. Респектабельному «Новому времени» небрежность, нагромождение ошибок и ляпов очень портят имидж. Да что там имидж — просто подрывают доверие.

Борис Бахтеев

Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
2806
Коментарі
0
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду