Визначено лауреата премії ім. Максима Рильського для перекладачів за 2014 рік

Визначено лауреата премії ім. Максима Рильського для перекладачів за 2014 рік

17 Січня 2014
12164
17 Січня 2014
11:06

Визначено лауреата премії ім. Максима Рильського для перекладачів за 2014 рік

12164
Визначено лауреата премії ім. Максима Рильського для перекладачів за 2014 рік
Визначено лауреата премії ім. Максима Рильського для перекладачів за 2014 рік

16 січня відбулося засідання Комітету з присудження премії Кабінету міністрів ім.Максима Рильського, якою відзначаються кращі літературні переклади українською мовою творів зарубіжних авторів і переклади творів українських класиків та сучасних авторів мовами народів світу. Про це повідомляє прес-служба Держкомтелерадіо.

 

Шляхом тайного голосування лауреатом премії 2014 року визначено Романа Гамаду, старшого викладача кафедри сходознавства ім.  проф. Ярослава Дашкевича філологічного факультету Львівського національного університету ім.  Івана Франка. Премією відзначено його доробок перекладів з перської мови «Захоплюючі розповіді» Алі Сафі та «Бахтіяр-наме», що вийшли у 2011 та 2012 роках у тернопільському видавництві «Богдан».

 

«Захоплюючі розповіді» Алі Сафі належать до найпопулярніших творів перської літератури, яку називають першою антологією перського гумору. Твір «Бахтіяр-наме» (друга назва «Повість про десятьох візирів») також широко відомий на Сході. Час його написання вчені відносять до ХІ-ХІІ століття. Різноманітні списки «Бахтіяр-наме» зберігаються в більшості рукописних сховищ світу. Відомі, крім чисельних перських, також арабські, уйгурські та малайські версії цього твору. Арабська версія дійшла до нас у вигляді казок «Тисяча й однієї ночі».

 

Роман Гамада здійснив перший переклад Вперше ці твори українською мовою переклав. Фахівці відзначають його неперевершене володіння словом та здатність передати манеру письма кожного перекладеного ним автора.

 

Лауреат є також автором книг перекладів з перської: «Перські оповідки» у 2-х томах (2007-2008), «Анекдоти про муллу Насреддіна» (2008, 2011), «Антологія перського гумору» (2010), «Весела книга» Алі Сафі, «Захоплюючі розповіді Алі Сафі» та «Іранські народні казки» (2011). Перекладач є лауреатом премії ім. М. Лукаша та першої премії Фонду Воляників-Швабівських при Фундації Вільного Університету в Нью-Йорку.

 

Загалом на здобуття премії імені Максима Рильського цього року було подано 13 творів, перекладачами яких є шість авторів.  Планується, що вручення премії відбудеться 19 березня у музеї імені М. Рильського.

 

Як повідомляла «Детектор медіа», 20 березня на засіданні Кабінету міністрів було прийнято постанову про заснування з 2014 року урядової премії імені Максима Рильського.

 

«Детектор медіа»

Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
У зв'язку зі зміною назви громадської організації «Телекритика» на «Детектор медіа» в 2016 році, в архівних матеріалах сайтів, видавцем яких є організація, назва також змінена
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
12164
Коментарі
0
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду