
МЗС Росії спотворило переклад інтервʼю Лаврова телеканалу France 2, — France Info
МЗС Росії спотворило переклад інтервʼю Лаврова телеканалу France 2, — France Info


Міністерство закордонних справ Росії на своєму ютуб-каналі змінило зміст інтервʼю, яке очільник відомства Сергій Лавров дав французькій журналістці Леї Саламе і яке транслювалося на суспільному телеканалі France 2 ввечері 26 березня. Про це повідомляє France Info.
За словами журналістів, переклад запитань інтервʼюерки був навмисно змінений для підтримки російської пропаганди. Наприклад, коли Леа Саламе сказала, що Росія не надто ставала на захист свого іранського союзника, у російській версії це прозвучало: «Ви багато захищали свого союзника — Ісламську Республіку Іран».
Інші фрагменти інтервʼю також були спотворені. Коли Леа Саламе згадала «десятки тисяч українських мирних жителів, які загинули у цій війні», російський переклад зменшив цю цифру до «сотень» і перефразував запитання, щоб применшити згадку про потенційні воєнні злочини.
Також у російській версії зʼявилася фраза, яку журналістка не казала. Після запитання про російську загрозу у Франції Саламе приписали слова «Я вас розумію», що натякає на її нібито згоду з позицією очільника МЗС РФ.
FranceInfo зазначає, що Кремль використовує цю скорочену версію інтерв’ю як інструмент пропаганди — як всередині Росії, так і на міжнародному рівні. Станом на ранок 3 квітня відео зібрало вже понад 380 тисяч переглядів на ютубі.
Нагадаємо, раніше МЗС Франції розкритикувало телеканал France 2 за інтервʼю з Сергієм Лавровим і заявило, що «повторення брехні в прайм-таймі не робить її правдою». Водночас французький мовник відкинув звинувачення в поширенні пропаганди і заявив, що інтерв’ю з главою російської дипломатії «має очевидний журналістський інтерес».
Фото: скриншот з інтервʼю











