Книга есеїв «We Who Have Changed»: десять текстів, оптик та досвідів проживання війни українських діячів культури
Книга есеїв «We Who Have Changed»: десять текстів, оптик та досвідів проживання війни українських діячів культури
Тур з книжкою несеться з такою швидкістю, що я фізично не встигаю вам до ладу про неї розповісти, і насолодитися моментом її виходу в самостійне життя. «Тур з книжкою» звучить як щось трохи з іншого життя — такого, де є цікаві професійні подорожі, цілі, що реалізуються, можливість планувати і т.д.
Разом з тим перша частина туру — п'ять дискусій та презентацій у Кельні, Дюссельдофрі та на Frankfurter Buchmesse — завтра добігають кінця, і це найкращий момент розповісти про книжку, коли вона вже живе своє життя, викликає емоції, відгуки та реакції.
Ця книжка дуже органічно виросла з нашої з Daria Badior серії текстів в міжнародних медіа, над якою ми почали працювати одразу після початку повномасштабного вторгнення. А чудова Bozhena Pelenska, її підтримка та ідея проєкту стали відправною точкою для появи книжки, яку ви, сподіваюся, зовсім скоро зможете взяти в руки.
We who have changed — це 10 есеїв від українських культурних професіоналів та інтелектуалів. 10 текстів, оптик, досвідів проживання війни, персональних та професійних трансформацій. Глибокі, чесні і хоробрі тексти, працювати з якими було честю та справжньою професійною насолодою.
Дорогі Lia Dostlieva Kseniya Kharchenko Iryna Tsilyk Ksenia Malykh Evgenia Nesterovych Zhenya Oliinyk Marina Stepanska Pavlo Yurov Kateryna Iakovlenko Sasha Kravchenko, дякую за вашу довіру — робота з вашими текстами стала неймовірно крутою професійною пригодою.
Переклад Hanna Leliv та дбайлива літередактура Ірини Курганської допомогли цій книжці бути ще влучнішою, адже слова справді важливі.
За появою цієї книжки стоїть фантастична команда професіоналів. Це і дорогі ist publishing, що створюють неймовірні книжки (і наша не виключення), які опікувалися виходом англомовної версії книги (плюс попереду ще українська). Borys Filonenko Anastasia Leonova Kateryna Nosko, ви крутезні, і я дуже вдячна вам за цей досвід співпраці, після якого хочеться ще і ще).
З німецькою версією книжки (як і з нашим туром Німеччиною) працювала команда Futur3, зокрема прекрасні Stefan H. Kraft та Крістін Краус. Книжка вийшла у Spector Books, чий підхід до якості контенту та естетики справді вражає.
За ці дні в турі я так багато говорила, відповідала на безліч запитань - про наше повсякдення у війні, випрацювання мови говоріння про наші досвіди, важливість називання речей на імена, взаємодію з міжнародними аудиторіями, пам'ять, любов, справедливість та майбутнє — що, здається, вже й годі щось додати. Втім, сьогодні нас модерувала неймовірна Claudia Dathe і це був дуже особливий досвід, коли твої розрізнені думки раптом виструнчуються і починають звучати з новою енергією.
Підписуючи кожну книжку на подіях, я щоразу думаю про те, як вона вплине на оптику її читача. В її здатності впливати я не маю жодного сумніву, адже бачу, як вона працює, коли ми читаємо уривки з текстів наших авторів.
Я дуже хочу, аби ця книжка мала довге і класне життя. Нехай кожен з вас, читаючи її, знайде у ній щось для себе, відкриє одного (або більше) з неймовірних авторів, спробує по-новому подивитися на якесь явище чи знайде для себе відповідь на якесь важливе запитання. «Ми, що змінились» (а насправді і продовжуємо змінюватись) була задумана як довга грунтовна уважна розмова, післясмак та висновки після якої лишаються з тобою ще надовго після. Я бажаю нашій книжці доброго життєвого шляху, а кожному її читатеві - цікавої подорожі нею.
Анастасія Платонова, культурна критикиня, редакторка, аналітикиня культури
Текст публікується з дозволу авторки, оригінал за посиланням