Лауреат премії ім.Максима Рильського переказав її на допомогу родині загиблого бійця АТО і науковцям, евакуйованим із Сходу

Лауреат премії ім.Максима Рильського переказав її на допомогу родині загиблого бійця АТО і науковцям, евакуйованим із Сходу

16 Вересня 2015
1751
16 Вересня 2015
17:20

Лауреат премії ім.Максима Рильського переказав її на допомогу родині загиблого бійця АТО і науковцям, евакуйованим із Сходу

1751
Лауреат премії ім.Максима Рильського переказав її на допомогу родині загиблого бійця АТО і науковцям, евакуйованим із Сходу
Лауреат премії ім.Максима Рильського переказав її на допомогу родині загиблого бійця АТО і науковцям, евакуйованим із Сходу

Перший заступник голови Держкомтелерадіо Богдан Червак вручив диплом лауреата премії Кабінету Міністрів України ім. Максима Рильського Максиму Стрісі за переклад з італійської мови на українську мову поеми Данте Аліг'єрі «Божественна комедія. Пекло». Грошову винагороду, яка виплачується лауреатам у сумі 10 тисяч грн., Максим Стріха розпорядився перерахувати у Фонд Максима Рильського «Троянди й виноград» для допомоги родині загиблого бійця АТО та у ГО «Українське фізичне товариство» для допомоги науковцям, евакуйованим з Донецької і Луганської області.  Про це повідомляє прес-служба Держкомтелерадіо.

 

Церемонія нагородження відбулася у Київському літературно-меморіальному музеї Максима Рильського, де зібралися шанувальники творчості Максима Рильського, студенти, представники громадськості та ЗМІ.

 

Переклад Максима Стріхи вийшов у видавництві «Астролябія» у 2013 році. Це видання стало наслідком понад 20-річної праці перекладача. Музею Максим Стріха подарував всі три частини «Божественної комедії», які вийшли у його перекладі у тому ж видавництві в останні два роки.

 

«Треба мати велику відвагу, мужність і талант, щоб взятися за таку титанічну роботу. Адже Данте перекладали класики-корифеї - і Леся Українка,й  Іван Франко, і Драй-Хмара...  Максим Стріха поставив перед собою складне завдання - відійти від певного академізму давнішніх версій і не лише адекватно відтворити зміст і поетичну форму Дантового шедевру, але й дати читачеві уявлення про живу щойно витворену поетом італійську мову. І з цим завданням перекладач справився блискуче. На сьогодні - це кращий переклад дантової поеми», - зазначив Богдан Червак.

 

Максим Стріха - науковий, громадський політичний діяч, перекладач, письменник, доктор фізико-математичних наук, президент Українського фізичного товариства, дійсний член Академії наук вищої школи України, віце-президент Академії наук вищої школи України, один із засновників Товариства української мови імені Тараса Шевченка, член Асоціації українських письменників, Українського ПЕН-центру та Національної спілки письменників, автор численних перекладів українською мовою творів класичних та сучасних авторів (Данте, Марло, Колрідж, Вайлд, Стівенсон, Кіплінг, Еліот, Єйтс, Ередіа, Мілош, Брюсов, Бунін, Гумільов, Мараї тощо).

 

Нагадаємо, премія імені М. Рильського присуджується щороку письменникам і поетам з метою заохочення творчої діяльності у сфері перекладу українською мовою творів видатних зарубіжних авторів, а також за переклад творів українських класиків та сучасних авторів мовами народів світу.

 

18 березня комітет з присудження премії Кабінету Міністрів України ім.Максима Рильського визначив цьогорічного лауреата. Ним став відомий український вчений, поет, громадський діяч, професор кафедри перекладу Гуманітарного інституту Київського університету ім. Бориса Грінченка, доктор фізико-математичних наук Максим Стріха за переклад першої частини «Божественної комедії» Данте - «Пекло», що був опублікований видавництвом «Астролябія».

 

«Детектор медіа»

Фото - Держкомтелерадіо

Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
У зв'язку зі зміною назви громадської організації «Телекритика» на «Детектор медіа» в 2016 році, в архівних матеріалах сайтів, видавцем яких є організація, назва також змінена
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
1751
Коментарі
0
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду