Здібні булочки
Сестри Кличко
Як я люблю бокс – не передати. Правду кажуть, що боксерський поєдинок – це спілкування двох інтелігентних людей за допомогою жестів. А улюбленими моїми боксерами, безперечно, є брати Клички. І саме КличкИ, а не КличкО. Тому що навіть якщо хлопці виграють усі пояси в усіх видах спорту, зокрема і в шахах, все одно їхнє прізвище буде відмінюватися. Кличко-Кличка-Кличкові (Кличку) і так далі.
А поки автори персонального сайту Кличків klitchko.com постійно користуються незнанням братами української мови. Читайте самі:
"Холіфілду вдається пригорнути Кріса Бьорда"… Я ж пригорну тебе до свого серденька, а воно палке мов жар! А чим відповів чемпіон світу з боксу у суперважкій категорії Кріс Бьорд? "Бьорд дав себе пригорнути". Мужики! (Легко здогадатися, що малося на увазі ПРИТИСНУТИ)
"Я був перед поокулярах" – зізнається там-таки один з боксерів. Каюсь, я так і не зміг до кінця розшифрувати цей ребус. Окуляри – зрозуміло. Якщо боксера вдарити по окулярах, є шанс вийти вперед. Безперечно, коли на ньому під час бою будуть вдягнуті окуляри. А от "був перед" – це що таке? А нижче читаємо вислів "програв поза пунктами". І теж оригінал поки що відновити не вдалося. Може, ви спробуєте?
"В його куркулях з’явився динаміт", – коментує той-таки сайт klitchko.com боксерський пєдинок. Взагалі у цьому є рація, особливо коли йдеться про українських боксерів. Ми знаємо, що одне з прізвиськ Кличкив є "залізний кулак". Хай тепер буде Віталій "Залізний Куркуль" Кличко. Це значно автентичніше! (Авторам сайту хочеться принагідно пояснити, що куркуль – це все-таки не кулак, а кулак – все-таки не куркуль, бо часи колективізації, слава Богу, давно минули)
Ну і нарешті, з останніх повідомлень сайту: «У середовище 29 вересня Володимир Кличко прибув у Лас Вегас.» Може, малося на увазі, що він прибув у розпусне середовище столиці ігрового бізнесу Лас Вегаса? А ні, бо йдеться, скоріш за все про день тижня. Що у нас було 29 вересня? Середа! То, мабуть, автори, дуже перелякалися цього дня, а тому додали до його назви російський суфікс «ище», як у слові «страшилище». От і вийшло, що страшна середа називається «середовище». (Плутанина вийшла через компьютерний переклад, бо російське слово СРЕДА належить до омонимів і може бути перекладено як день тижня і власне як «середовище».)
А взагалі авторам сайту klitchko.com я би дав дружню пораду – перечитувати свої матеріали. Бо якщо колись Клички прочитають, що пишуть на їхньому сайті, можна недорахуватися не тільки грошей, але й зубів.
Проте моя справа попередити, а там як хочете.
Лишаюся щиро ваш Троль Кумле.

У зв'язку зі зміною назви громадської організації «Телекритика» на «Детектор медіа» в 2016 році, в архівних матеріалах сайтів, видавцем яких є організація, назва також змінена
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
Читайте також
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ