Этот «многоязыкий» Крым…
Одно из изданий указывает языки выхода – русский, украинский, татарский (не путать с крымскотатарским), греческий, немецкий, английский, арабский, французский, то есть всего девять (!) языков
В Крыму зарегистрировано 914 изданий. Согласно регистрации, 653 издания указывают в своих документах русский как язык издания, остальные – другие языки, а также по два и больше языков.
Так, зарегистрированы как украиноязычные 3 издания, как такие, которые выходят на русском и украинском – 115 изданий, на русском и крымскотатарском – 15 изданий, на русском, английском, украинском и крымскотатарском – 6 изданий, на русском, украинском, английском – 12 изданий. Некоторые издания зарегистрированы так, вроде бы их читатели - настоящие полиглоты. Так, например, одно из изданий указывает языки выхода – русский, украинский, татарский (не путать с крымскотатарским), греческий, немецкий, английский, арабский, французский, то есть всего девять (!) языков.
Другое издание указывает 7 языков – русский, украинский, английский, немецкий, французский, испанский, крымскотатарский. Газета «Крымский дом», которую зарегистрировала Ассоциация национально-культурных общин Крыма, языки издания указывает так – «русский, языки этнических групп Крыма». С одной стороны - еще вопрос, насколько такая формулировка без точного указания языков соответствует закону о печати? С другой стороны, почему же, когда подойдешь к газетному киоску, то не увидишь не только этого языкового многообразия, но с трудом сможешь отыскать и купить хоть одно издание на ином, кроме русского, языке? Ведь, казалось бы, – подходи и читай, хоть на арабском, японском, китайском или корейском! На деле на прилавке можно реально встретить издания на русском и некоторые на украинском и крымскотатарском языках. Другие найти практически невозможно. В чем же дело? Юрист Республиканского комитета по информационной политике Ирина Демецкая сказала для «Детектор медіа», что многие издания регистрируются многоязычными, чтобы при необходимости не нужно было бы перерегистрироваться, а на самом деле преимущественно издаются на русском языке. Закон о печати этого не запрещает. Кроме русского, Ирина Михайловна смогла вспомнить издания, выходящие еще на украинском, крымскотатарском, болгарском, немецком, литовском, эстонском, некоторых других языках, например, греческом, и все. Например, одно издание декларирует для выхода древнекараимский язык, хотя понятно, что это просто не реально… Конечно, для престижа газете караимской общины, возможно, это и нужно, но факт остается фактом – издание выходит только на русском… Но Бог с ним, с таким специфичным изданием. Но вот как понять газету «Крымский дом», которая считается газетой национальных общин, но выходит исключительно на русском? Как понять издания, которые декларируют в регистрационных документах русский и украинский языки издания (а таких – 115 газет и журналов!), потом на основании этого утверждают, что они дают часть продукции на государственном языке, хотя на самом деле выходят исключительно на русском. И по сути, и по форме это есть чистый обман органа регистрации, хотя никакой ответственности никто не несет, потом, что она не установлена. А может, следовало бы присмотреться к этому явлению более пристально?
У зв'язку зі зміною назви громадської організації «Телекритика» на «Детектор медіа» в 2016 році, в архівних матеріалах сайтів, видавцем яких є організація, назва також змінена
специально для «Детектор медіа», Симферополь,
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
Читайте також
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ