Возобновят ли сурдоперевод в новостях на УТ-1?

10 Серпня 2005
1218
10 Серпня 2005
15:30

Возобновят ли сурдоперевод в новостях на УТ-1?

1218
Сурдоперевод в новостях на УТ-1 - тех самых, что впервые на этом канале рассказали о том, что «выборы Януковича» сфальсифицированы, - отменили и возобновлять, похоже, не собираются Сурдоперевод в новостях на УТ-1 - тех самых, что впервые на этом канале рассказали о том, что «выборы Януковича» сфальсифицированы, - отменили и возобновлять, похоже, не собираются.
Возобновят ли сурдоперевод в новостях на УТ-1?
Когда в ноябре Наталья Дмитрук, сурдопереводчик «Первого национального», ог­лашая результаты президентских выборов, жестами объяснила 100 тысячам неслышащих, что результаты сфальсифицированы, Наталью за ее смелость наградили международной премией свободы печати им. Джона Обьюшона. Премию вру­чили со словами: «За мужество украинских журналистов, которые бросили вызов подконтрольным государству СМИ, рискуя собственной безопасностью».

Тогда же Виктор Ющенко высказался по случаю высокой награды так: «Я расцениваю ее как признание гражданского подвига украинской журналистики».

Сейчас об этой «огромной роли», по­хоже, и думать забыли. На главной по масштабу охвата и покрытия кнопке стра­ны - «Первом национальном» - решили избавиться от сурдоперевода. Лишив тем самым неслышащих зрителей их единст­венного окна в мир информации. Посчи­тали, что это портит рейтинг, хотя за счет такой аудитории рейтинги могут только расти - одних только зарегистрирован­ных членов УОГа около 60 тысяч человек. Наталью Дмитрук и ее коллегу - сурдопереводчицу Ладу Соколюк - до осени отправили в отпуск. Что будет дальше, не объяснили. Перед аудиторией не извини­лись.

Марина ЛИФЕРОВА, сурдопереводчица Украинского общества глухих (УОГ):

- Сначала новости с сурдопереводом, которые выходили в 15.00 и 19.00, оттес­нили на более раннее время выхода - на 11.00 и 15.00. Неофициальное объясне­ние было таким: нормально слышащим людям, которые приходят вечером с ра­боты и включают новости, смотреть вы­пуск неприятно - их раздражает сурдопе­ревод. Есть версия, что от сурдоперевод­чик решили избавиться, памятуя смелый поступок Натальи Дмитрук, которая во время выборов сообщила неслышащим на языке жестов, что результаты выборов сфальсифицированы. Мол, кто его знает, о чем вы там машете руками? А вдруг что-то свое? Помню, поступок Натальи отдельные представители российской прессы расценили как «нарушение этики перевода».

УОГ завален факсами от неслыша­щих: «Сделайте что-нибудь! Нас отрезали от мира! Теперь мы не знаем, что творит­ся вокруг».

Наталья ДМИТРУК, сурдопереводчица «Первого национального»:

- Когда начали ходить разговоры о роспуске сурдопереводчиц, официально нас никто не собирал и ничего нам не со­общал. Потом стало известно, что с 18 июля на канале будет всего два выпуска новостей - в 18.30 и 21.00. Оба будут без сурдоперевода. Когда я попала к Андрею Шевченко на прием, он мне сказал: «У вас есть только один выход - отпуск. Бе­рите отпуск - у вас их вон сколько нако­пилось - и уходите. Я вам скажу искренне, ваше будущее очень туманно. Потому что новости с сурдопереводом, по наше­му мнению, неэффективны. Сурдопере­водчик в углу экрана - отвлекающий мо­мент. Это портит рейтинги. И еще. Вам телеканал платит зарплату. Я понимаю, что она не очень высока (580 гривен. - Ред.), но по крупице это даст нам эконо­мию. Мы связались с Министерством труда и социальной политики, и нам ска­зали, что 95% глухих хотят бегущую строку, а не сурдоперевод».

Это верх цинизма и нарушение права человека на получение информации. Да­же в Конституции записано: «Жестова мова визнаєься на рівні з іншими мовами, що існують в Украні». Большинство неслышащих не успевает прочесть бегу­щую строку. Многие, сосредоточась на чтении и не смотря видео-ряд, не уловят смысла сюжета. Многие, смотря видео, не успеют прочесть бегущую строку. По­мню, когда Шевченко пришел на канал, я была счастлива. В период революции я смотрела только «5 канал» и была восхи­щена его работой. Вместе с ним мы на Майдане снег топтали - и вот, за что бо­ролись...

У меня глухие родители и слабослы­шащий муж. Надо было видеть их лица, когда они узнали, что новостей с сурдо­переводом не будет. На их вопрос «поче­му?» просто расплакалась. В свое время мы очень трудно «выбивали» возмож­ность сурдоперевода новостей на УТ-1. Но самое страшное, что при той, старой власти, как оказалось, это было сделать легче.

«Газета…»: Увы, пока на­ши опасения оправдываются. Многие люди в новой власти, похоже, действи­тельно не чувствуют чего-то очень важно­го. Того, что не измеряется ни деньгами, ни рейтингами...
Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
У зв'язку зі зміною назви громадської організації «Телекритика» на «Детектор медіа» в 2016 році, в архівних матеріалах сайтів, видавцем яких є організація, назва також змінена
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
1218
Коментарі
0
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду