detector.media
18.08.2009 12:25
Фільм «Бруно» продублювали українською

Фільм «Бруно» продублювали українською мовою. Про це повідомляє пресс-служба громадського об`єднання «Остання барикада», яка здійснила переклад та озвучування комедії.

 

Інтонації головного героя втілює поет-слемер Артем Полежака. Решта акторів «заговорили» голосами Лірника Сашка, Лесі Добрий-Вечір та Сашка Недонія. Звукорежисером виступив Григорій Лук'яненко (гурт «Рутенія»).

 

За інформацією «Останньої барикади», переклад та озвучування «Бруно» здійснено заради одного показу. Фільм з українським дубляжем демонструватимуть у місті Гуляйполі Запорізької області, де пройде четвертий літературно-музично андерграундовий фестиваль «День Незалежності з Махном».

 

У липні 2009 року Національна експертна комісія з питань захисту суспільної моралі дійшла висновку, що фільм Саші Барона Коена «Бруно» носить порнографічний характер і має бути забороненим.  

 

Експертна комісія з питань розповсюдження і демонстрації фільмів у складі Міністерства культури і туризму  не дала дозволу на прокат кінокомедії на території України. Рішення українського Мінкульту мало міжнародний резонанс: британська газета The Guardian пов'язала заборону «Бруно» з консервативністю українців і президентськими виборами.

 

«Детектор медіа»

detector.media
DMCA.com Protection Status
Design 2021 ver 1.00
By ZGRYAY