detector.media
Валерія Буняк
«Детектор медіа»
23.05.2023 18:24
«Поєднують світ звуків і світ тиші»: Megogo випустив інтервʼю з перекладачами жестової мови
«Поєднують світ звуків і світ тиші»: Megogo випустив інтервʼю з перекладачами жестової мови
Героями інтерв'ю стали Олександр Рудик, Лада Соколюк та Анфіса Болдусєва.

Платформа Megogo випустила інтерв’ю з командою соціальної ініціативи «Дивись як чутно» до Дня перекладача жестової мови. Про це повідомила пресслужба сервісу.

Автори проєкту мають на меті привернути суспільну увагу до професії та проблем людей з порушенням слуху через історії трьох перекладачів, які працюють над різними проєктами на платформі. 

У відео герої розповіли про становлення у професії та на якому етапі розвитку перебуває українська жестова мова. Окрім цього, фахівці поділилися секретами процесу підготовки до перекладу та досвідом перекладу реп-пісень, спорту та мультфільмів. Окремий блок інтерв'ю стосується проблем людей з порушенням слуху під час війни. 

«Для багатьох українців жестова мова є основною можливістю комунікувати та сприймати інформацію. Тому хто, як не перекладач, зможе бути провідником для людей з порушенням слуху в сучасному, насиченому інформацією просторі, та й загалом у повсякденному житті.

Дізнатись останні новини, отримати нові знання, насолодитися улюбленим фільмом — усе це стає доступним для людей з порушенням слуху тільки завдяки перекладачам жестової мови. Кожен наш глядач заслуговує на якісний контент, тому ми намагаємося створювати якомога більше доступних матеріалів з перекладом жестовою мовою, щоб кожен відчував себе комфортно», — розповіла керівниця соціальної ініціативи «Дивись як чутно» Аліна Артеменко.

Героями інтерв'ю стали: 

Інтерв'ю можна переглянути на YouTube, а також на Megogo.

Нагадаємо, на платформі Megogo доступний окремий розділ з контентом жестовою мовою, який налічує понад 1000 годин, а також функціонує інтерактивний телеканал «Дивись як чутно». Восени минулого року сервіс запустив жестовою мовою шоу «Портал психології» та аудіосеріали. Їх можна переглянути на сервісі безкоштовно.

Одними з останніх фільмів, перекладених жестовою мовою, були воєнна драма «Мирний-21», документальний фільм виробництва студії Megogo Originals «Воїни» та історична драма «Щедрик».

У лютому медіасервіс Megogo вперше переклав обрані матчі єврокубків жестовою мовою для глядачів з порушенням слуху.

Фото: пресслужба Megogo

detector.media
DMCA.com Protection Status
Design 2021 ver 1.00
By ZGRYAY