detector.media
09.01.2007 07:33
Куда дели миссис Сэвидж?
Куда дели миссис  Сэвидж?
«Странное Рождество» на «1+1»: полностью взят текст пьесы Джона Патрика и переназваны его герои».

Фильм «Странное Рождество» (продакшн-студия «Стар Медиа») - одна из рождественских кинопремьер этого сезона. Режиссерско-продюсерско-актерский ансамбль – вполне новогодний, к тому же,  претендующий на достаточно высокое качество  праздничного продукта. Режиссер Максим Паперник, продюсеры Алексей Гончаренко и Влад Ряшин – их произведения для украинских телезрителей в новогодние дни, пожалуй, уже привычны, как оливье за праздничным столом; ну и Барбара Брыльски в главной роли –  благодаря  ежегодным повторам классической «Иронии судьбы»  - тоже традиционней новогодней елки.

 

«Странное Рождество» - милая рождественская сказка о том, как дети упрятали свою вполне здравомыслящую мамашу в сумасшедший дом, в надежде отобрать у нее ни много, ни мало -  100 миллионов долларов. Конечно же, как и положено в святочной истории, ничего у них не выйдет… Трогательные обитатели богадельни, интересные диалоги, остроумный сюжет  – нам, перекормленным Голливудом зрителям, важно ведь даже не то, что добро снова победит, а зло, безусловно, будет наказано, а то, насколько изящно докажет эту вечную теорему автор…

 

Так что не в этом странность «Странного Рождества», а в том, что в персонажах фильма Ольге Николаевне Самойловой (Брыльска) и ее алчных детях (Александр Гетьманский, Владимир Горянский и Ольга Сумская) проступают до боли знакомые черты иного сюжета – истории американской взбалмошной старушки миссис Сэвидж, оказавшейся в точно таких же неприглядных обстоятельствах эдак за полвека до Ольги Самойловой. «Родство» было тем более очевидным, что за пару дней до премьеры на «1+1» российский телеканал «Ретро-ТВ» показал архивный спектакль театра Моссовета «Странная миссис Сэвидж» (постановка Леонида Варпаховского) с Верой Марецкой в главной роли…

 

Однако в титрах «Странного Рождества» значился сценарист «Слава Орещук», имя же Джона Патрика, автора пьесы «Странная миссис Сэвидж», указано почему-то не было. Чтобы уточнить, не обознались ли мы, приняв Ольгу Самойлову за миссис Сэвидж, «ТК» обратилась к завлиту Национального театра им. Леси Украинки Борису Курицыну:

 

-  Да,  спектакль Леонида Варпаховского и фильм «Странное Рождество», - говорит господин Курицын, -  начинаются практически с одной и той же мизансцены: «Вера, посмотрите, машина уже уехала?»! Это же одна из известнейших, я бы сказал, брендовых пьес мирового театрального репертуара. К тому же,  постановка Леонида Варпаховского – одно из самых известных сценических воплощений пьесы Джона Патрика. Варпаховский поставил «Странную миссис Сэвидж» в театре Моссовета и в спектакле участвовали три примы этого театра – Раневская, Орлова и Марецкая (причем изначально спектакль ставился на Раневскую). Кстати, пьеса была не так популярна в Америке, как здесь – не только благодаря тонкой режиссерской трактовке и прекрасным актерским работам, но и социальному разоблачительному пафосу (как злые буржуины на Западе уничтожают милую старушку, которая хотела всем помочь). Пьеса «Странная миссис Сэвидж» шла и на сцене нашего театра в конце 60-х, кстати, в ней участвовали такие известные актеры, как Евгения Опалова, Анна Николаева, Надежда Батурина, Борис Вознюк, Мальвина Швидлер... Почти сорок лет пьеса с неизменным успехом идет в театрах бывшего СССР. И сейчас в Москве пьеса идет в Театре Российской Армии (с Людмилой Касаткиной в главной роли), совсем недавно состоялась премьера  в Московском театре кукол имени Сергея Образцова. И с авторскими правами нет проблем. Поскольку я знаю все это,  то у меня создается  впечатление, что некий имярек, названный в титрах «автор сценария Слава Орещук», принес ничего не подозревающим продюсерам немного переделанный текст пьесы «Странная миссис Сэвидж»…

 

Это даже не перелицевание (так называемая травестия) – потому что при перелицевании возникают реалии «здешней» жизни. А о каких реалиях пусть не здешней, а российской жизни (фильм явно делался на Россию) можно говорить в «Странном Рождестве»? Где авторы видели в России водочную империю, которая стоит «всего лишь» 100 миллионов долларов? Что это за ценные бумаги, в которые можно вложить 100 миллионов? Что это за клиника «Тихая обитель» - огромный дом для шести душевнобольных? Глупые ляпы, странные недодуманности. Жутко неряшлевый сценарий… Это,  скорее,  механическое перенесение, чем перелицовывание: полностью взят текст пьесы Джона Патрика и переназваны его герои. Тем не менее,  хочется верить, что это не продуманное воровство. Хотя рецидивы такого воровства на телеэкране стали появляться все чаще. Избежать такие ситуации продакшн-студии могли бы, если бы не скупились на профессионально грамотных литературных консультантов и редакторов. 

 

Сергей Курьянов, начальник юридического управления Украинского агентства авторских и смежных прав (ГП УААСП):

 

- Джон Патрик является (являлся) подданным США, а США и Украина ратифицировали Бернскую конвенцию, поэтому права авторов США на территории Украины охраняются так же, как и права украинских авторов на территории США. В любом случае использование произведения возможно лишь при согласии Автора либо же правонаследников. Использование произведения, во-первых, предполагает материальное вознаграждение – каковым оно может быть,  вопрос достаточно сложный, при решении которого учитываются такие критерии, как известность/неизвестность произведения и профессиональность/непрофессиональность автора, но в любом случае речь может идти о сумме от 1 тысячи долларов на каждого субъекта авторского права (а здесь речь идет, как минимум, об авторе и переводчике); во-вторых, поскольку не было указано имени автора и изменены имена персонажей, то речь  может идти  о нарушении не только исключительно имущественного авторского права, но и неимущественного права на неприкасаемость произведения.  

Такое ощущение, что режиссер и продюсеры фильма поступили с пьесой Джона Патрика так же, как с историями о Золушке, д’Артаньяне и кузнеце Вакуле, как бы забыв при этом, что миссис Сэвидж – не вполне фольклорный персонаж (в отличие от сценариста(ки) Славы Орещук).

 

«И вот еще, помните, интереснейший ход придумал в свое время Варпаховский, – обращает внимание Борис Курицын, - в финале пьесы каждый житель «Тихой обители» получает то, в чем он более всего нуждается и на почве чего лишился разума: кто-то прекрасно играет на скрипке, кто-то получает ребенка, кто-то танцует в платье принцессы… В этом странность рождества у Джона Патрика, а не в том, что деньги вернулись». В фильме же «Странное Рождество» «плутовская» интрига (как обхитрить злодеев и вернуть свои деньги), как и сами деньги крупным планом – пожалуй, и есть тот режиссерский акцент, авторство на который, безусловно, принадлежит Максиму Папернику. Только почему-то зрителем это воспринимается как фрейдовская проговорка.

От "Детектор медіа". - Мы надеемся получить комментарий, что же на самом деле произошло с известной пьесой в украинском телеэфире, и действительно ли имело место нарушение авторских прав, либо же ситуация имеет другое объяснение - от производителей фильма "Странное Рождество" в ближайшее время.  

 

detector.media
DMCA.com Protection Status
Design 2021 ver 1.00
By ZGRYAY