detector.media
25.12.2006 16:23
Українська мова почала зникати з екранів кінотеатрів
Українська мова почала зникати з екранів кінотеатрів
Після скасування київським апеляційним судом рішення попереднього уряду про стовідсоткове дублювання фільмів, у прокат вийшла перша стрічка, жодна копія якої не титрована українською мовою.

Українська мова зникає з екранів вітчизняних кінотеатрів. Після скасування київським апеляційним судом рішення попереднього уряду про стовідсоткове дублювання фільмів, у прокат вийшла перша стрічка, жодна копія якої не титрована українською мовою. 

Новий фільм Мела Гібсона "Апокаліпсис" у всьому світі дивляться в оригінальному варіанті з мовою народу Майя - така умова самого режисера. Він дозволив лише субтитрування стрічки. В Україні, проте, картина виходить у прокат без українських титрів. Відповідний дозвіл російському дистриб'ютору надало вітчизняне Міністерство культури. Там кажуть - російські субтитри можна було виготовити, а от українські - майже неможливо технологічно.

Ганна Чміль, голова Держдепартаменту кіно: "Коли експерти побачили цей фільм і коли порадилися з технічними працівниками стосовно того, як можна ще додати українські субтитри, то фактично технологічно це неможливо. І щоб не створювати прецедент заборони, було прийнято рішення. що ми погоджуємося випустити цей фільм. Разом з тим ця компанія попереджена що іншого випадку не буде".

"Апокаліпсис" - перший фільм, який вийшов у прокат без жодної копії, субтитрованої українською. Постанова попереднього уряду зобовязувала принаймні 20 відсотків копій озвучувати або титрувати державною мовою. Однак цю ухвалу оскаржили в суді.

Дмитро Табачник, віце-прем'єр-міністр України: "Кабінет міністрів, нинішній, ніяких змін до документів, які приймали два попередні уряди щодо цього питання не ухвалював. Рішення кабінету міністрів було скасовано рішенням суду. Відразу після цього я дав доручення Міністерству культури, Держкомітету з питань телебачення і радіомовлення та міністерству освіти підготувати проект урядового рішення на виконання Закону України про кінематографію. От і все".

Стаття чотирнадцята цього закону говорить про те, що всі фільми, які виходять в український прокат мусять бути озвучені або субтитровані українською. Щоправда, Дмитро Табачник стверджує - це економічно не вигідно. Натомість прихильники українського перекладу переконані,  що вітчизняна кіноіндустрія щороку втрачає близько двох мільйонів доларів через те, що голівудські стрічки озвучуються переважно в Росії. Щоб українська остаточно не зникла з кінотеатрів попередник Дмитра Табачника В'ячеслав Кириленко зробив подання до Конституційного суду з вимогою розтлумачити статтю 14 закону "Про кінематографію".

Тим часом з листопада триває бойкот фільмів з російським перекладом. Нині до нього долучилися вже кілька тисяч кіноманів.

Ірина Швайка, Андрій Поставець, 5 канал

На фото - кадр з фільму "Апокаліпсис"

detector.media
DMCA.com Protection Status
Design 2021 ver 1.00
By ZGRYAY