Перший повний переклад Корану українською мовою з'явився на сайті Комплексу ім. короля Фагда з друку Священного Корану (Саудівська Аравія). Досі в перекладі українською мовою виходили лише окремі частини Корану. Про це повідомляють сайт Національного університету «Острозька академія» і «Укрінформ».
Переклад Корану виконаний старшим викладачем кафедри релігієзнавства Національного університету «Острозька академія», кандидатом історичних наук Михайлом Якубовичем.
За словами автора, переклад став доступним широкому загалу завдяки тому, що пройшов обов'язкову процедуру схвалення з боку експертів-коранознавців Саудівської Аравії.
Зокрема, таку функцію виконав доктор В. Абдур-Рахім - автор популярного підручника «Уроки арабської мови», голова комісії і керівник відділу перекладів Комплексу.
Аналогічну роботу щодо правдивості і точності перекладу здійснили також шейх Хазім Хайдар, шейх Омар Хавія, які визнані в мусульманському середовищі як фахівці, що спеціалізуються на коранічних науках. Консультантом виступив також професор Мединського та університету Аль-Азхар в Каїрі Ахмад аш-Шаркаві.
«Переклад пройшов всі необхідні процедури перевірки та отримав схвальні відгуки фахівців. Крім арабського оригіналу та перекладу смислів, видання включає в себе й коментарі, узяті з достовірних ранньоісламських джерел та авторитетних середньовічних тлумачень ат-Табарі, аль-Багавві, а також ібн Касіра. При підготовці перекладу суворо враховувалися вимоги, які Комплекс ім. короля Фагда ставить до подібних робіт. Під час мого перебування в Медині в 2010 році комісія Комплексу затвердила працю до друку», ‒ сказав автор перекладу.
Як сказав пан Якубович «Укрінформу», електронна версія є своєрідним паралельним виданням, що передує друкованому обсягом близько тисячі сторінок, яке має вийти у Комплексі ім. короля Фагда.
«Детектор медіа»