detector.media
11.02.2009 16:55
Василь Вовкун: «Ми не відмовимося від дублювання радянських фільмів»
Василь Вовкун: «Ми не відмовимося від дублювання радянських фільмів»
Про кінематографічні проблеми та стосунки з Тимошенко, Турчиновим і Черновецьким міністр культури і туризму Василь Вовкун розповів у інтерв’ю інтернет-газеті «СейЧас».
 
– Василю Володимировичу, на всю культуру у 2008 році виділено 1 млрд. 88 млн. грн. На що вистачить цих грошей – лише на зарплату чи українці можуть розраховувати на нові вистави в театрах, нові книжки в бібліотеках?
 
– 80% від цієї суми підуть на зарплати, на розвиток – майже нуль. У 2008 році у нас був рекордний бюджет – 1 млрд. 176 млн., розвиток становив 12,7% і вперше випереджав споживання. У 2009 році нас дійсно чекає багато проблем. Якщо у цьому році на кіно було виділено 51 млн. грн., то в 2009 – 6,5 млн. грн., на підтримку української книги у 2008 році – 28 млн. грн., у 2009 – близько 2 млн. грн.
 
Навіть на проведення основної, культурно-мистецької, роботи видатки скоротилися у два рази: з 46 до 23 млн. грн. Ще одне порівняння: бюджетні видатки на туризм зменшилися у 10 разів: з 26 до 2 млн. грн.
 
– Ви ж не будете стояти осторонь, коли культура животіє. Що плануєте зробити?
 
– Моїм першим кроком було звернення до усіх голів держадміністрацій і обласних рад, мерів міст Києва і Севастополя, щоб не вирішувати кризові проблеми за рахунок культури. Якщо ми втратимо культуру у такий кризовий момент, то повертати її потрібно буде десятиріччя.
 
Як один із антикризових заходів я пропоную прийняти закони без соціальних програм, які би дали чіткий напрямок для галузі – кінематографії, бібліотек, музейної справи, туризму, «зеленого туризму», які на сьогоднішній день живуть ще за законодавством Української радянської республіки.
 
Другий напрямок реформи – культура сама повинна заробляти гроші. Наприклад, згідно із Законом «Про гастрольну діяльність» частина цих грошей залишається у бюджеті. Чому б їх не віддати культурі? Одна ліцензія на туризм, зовнішній і внутрішній, коштує 324 грн. У сусідніх країнах їх вартість сягає кількох тисяч доларів. Якби ми мали відсоток від ліцензування, то заробляли б собі на розвиток туризму. Відсоток на кіно можна знайти з акцизного збору на алкоголь, тютюн та гральний бізнес.
 
– Творчих працівників найбільше хвилює, чи не почнуться масові скорочення? Чи не доведеться їм іти на біржу праці або мести вулиці, особливо на периферії?
 
– Цього не планується, але багато залежить від органів місцевої влади. В нашому підпорядкуванні тільки національні заклади культури. У місцевих органів влади є театри, філармонії, мистецькі організації. Що стосується невиплати заробітної плати творчим працівникам у Києві, я вже двічі піднімав це питання на уряді, щоб хоч якось вплинути на ситуацію і змусити Черновецького і місцеву державну адміністрацію до кінця року виплатили всім працівникам галузі заробітну плату.
 
– На весь 2009 рік український кінематограф отримав смішну суму – 6 млн. 500 тис. грн. Як Ви гадаєте, чому урядовці так не люблять вітчизняне кіно?
 
– Мені б не хотілося, щоб на державній підтримці вітчизняного кінематографу поставили хрест. Ми зробили моніторинг фільмів, виробництво яких мало закінчитися у 2009 році. Якби у нас був бюджет 2008 року – 51 млн. грн., ми б закінчили їх, решта були б на стадії розробки. Окремими рішеннями уряду ми спробуємо добитися фінансування, щоб закінчити виробництво цих фільмів.
 
– Чи дивилися Ви фільм за сценарієм Вашого шефа Олександра Турчинова – «Ілюзія страху»? Які Ваші враження від цьогорічного номінанта від України на «Оскар»?
 
– На жаль, не дивився. У мене є десяток фільмів, які я запланував подивитися у різдвяно-новорічні свята, тому що за весь рік я не пішов з роботи раніше 12 години ночі. Немає жодного документа, який би я не вичитав, тому на фільми не вистачає часу. Рішення про висунення цього фільму на «Оскар» прийнято Службою кіно. Я лише підписав це рішення.
 
– Невже в Україні, де знімають стрічки Муратова, Балаян та інші метри, не знайшлося іншої картини, щоб показати її американським кіноакадемікам? Багато кіномитців вважають сценарій Турчинова – найбільш слабкою ланкою «Ілюзії страху»...
 
– Я спитав у виробників цього фільму, чи коректно це по відношенню до автора сценарію
– людини, яка займає досить високу посаду в державі? Вони відповіли, що коректно.
 
– А Ви як вважаєте?
– Коли я приступив до обов’язків міністра, я відразу ж зняв свою кандидатуру з переліку претендентів на Шевченківську премію, хоча вважаю свою роботу професійно довершеною. Але щоб зняти усі сумніви у використанні службового становища, я вчинив саме так.
 
– У грудні виповнився рік з моменту переходу на 100% дублювання українською мовою усіх фільмів. На Вашу думку, точку неповернення у цьому питанні ми вже пройшли?
 
– Думаю, точка неповернення завжди буде залежати від політичної ситуації в країні. Якщо до влади прийдуть сили, які до сьогоднішнього дня знімають міністрів Вакарчука (міністр освіти та науки. – «СейЧас») та Вовкуна через те, що вони, за їх тлумаченням, займаються насильницькою українізацією і розколюють країну, то все може бути навпаки.
 
До речі, на святкування 125-річчя Севастополя міністерство подарувало мешканцям міста ювілейний концерт за участю світових зірок класичної музики, а також колективів з усіх областей, і нічого, крім вдячності, я не відчув. Або коли бібліотеки в Криму отримали по 500-530 україномовних книг, кримчани теж були дуже вдячні.
 
Південною та Південно-Східною Україною були показані такі проекти, як «Стусове коло», «Вітер століть». Повні зали молоді свідчать про зовсім протилежне тому, що кажуть політики.
 
Протягом 5-7 останніх років ми бачимо, як мовне питання гендлюється під час виборчих кампаній. Міністерство, яке відповідає за українську мову, подає голос на захист національних цінностей, але це не означає, що в наш город можна кидати російську мову – як мову «собачу». Насправді, російську мову назвав «собачою» мер Харкова Добкін. Сталося це на урядовому засіданні оргкомітету з підготовки Євро-2012. І в цьому легко можна пересвідчитись, ознайомившись зі стенограмою засідання. Там, де політики розділяють, ми культурою, навпаки, латаємо.
 
– Але деякі люди, особливо літні, обурюються тим, що старі радянські фільми, які вони знають напам'ять, дублюють українською. Чи не планує міністерство відмовитися від їх дубляжу?
 
– Ми не відмовимося від цього, адже це – державна позиція: всі іноземні стрічки мають дублюватися українською мовою. Ми надто пізно приступили до дублювання фільмів українською мовою. Якщо людина хоче подивитися радянський фільм у тому вигляді, як 10 років тому, вона може купити диск і в домашніх умовах переглядати його тією мовою, яка їй подобається.
 
– Чи є у Вас статистика по кінотеатрах, чи зазнали вони збитків після запровадження обов’язкового дубляжу українською мовою усіх фільмів? Чи залишилися вони без глядача?
 
– В липні була перейдена межа у 4% прибутку від фільмів, які вже за новими правилами продубльовані українською. І це, підкреслюю, не за рахунок західних областей, де завжди показували фільми україномовні, а завдяки Центру, Сходу і Півдню України. Ще немає точної цифри, чим закінчуємо рік, але у грудні межа прибутку кінотеатрів сягала 23%.
 
Коли продюсери ставили економічні питання, я звинувачував їх у політичному підґрунті. Вже через місяць вони перейшли саме на політичні вимоги. Ми зробили свою справу чесно, і вона буде незворотною до того часу, поки на цій позиції стоятиме Конституційний суд і міністерство культури.
 
– Вочевидь, у Вас є багато планів на наступний рік, реалізація яких залежатиме від збереження Вами посади. Чи робила Тимошенко Вам натяки, що доведеться піти з уряду?
 
– Я себе почуваю в уряді комфортно, адже своєю справою я займався до міністерства, під час посади і буду тим займатися після посади. Про це свідчить весь мій творчий доробок. І це моя позиція не лише як міністра, але й громадянина.
 
Фото: «СейЧас»
 
Алла Присяжнюк, «СейЧас»
detector.media
DMCA.com Protection Status
Design 2021 ver 1.00
By ZGRYAY