"Дурні існують аби нас розважати". Цю французьку мудрість дуже любила моя бабуся. І вам пропоную її полюбити, тому що вона заощаджує мільйони нервових клітин.
ЗДІБНІ БУЛОЧКИ – це рубрика, яка дозволить вам отримати задоволення від неуваги, глупоти, лінощів і навіть від неповаги до нас, читачів, з боку авторів, журналістів та редакторів. Краще вже сміятися, чим ображатися.
Тут ви довідаєтеся, що вивчають у
Інституті Лєстніцевєдєнія, де знаходиться
Потьомкінська Драбина і як правильно перекласти українською фразу "На чердаке воет бес".
Я закликаю вас долучитися до збору перлин перекладацької та редакторської творчості. Надсилайте нам свої "здібні булочки". Ми їх надрукуємо, а найкращі обов’язково відзначимо. Дивіться уважно навкруги, там повно цікавого. Поспішайте – бо скоро усі вивчать українську мову і нам не буде чим поживитися. Ги-ги-ги.
Сайт korespondent. net подарував багато висловів, що вже стали класичними.
"Чорна шухляда", "юридичне обличчя", "банківський переклад" та
"воля слова" прикрашають мою колекцію. А от складніший випадок:
"ЦИК повинен зареєструвати ініціативну групу і видати передплатні аркуші". Почнемо з ЦИКа. Добре хоч не з ЦК. Певно, мався на увазі ЦентрВиборчКом, тобто ЦВК. А от передплатні аркуші – це симптоматично. Вибори за передплатою чудова ідея у розвиток української демократії! Згадується аналогічна помилка одного з банкірів. Тоді у листі він поставив "начальник
крАдитного управління". Мабуть, проговорився? (Ви, певно здогадалися, що правильно було б написати
"ЦВК видав
підписні аркуші”)
"У кишені може лежати той женезмінний носовичок" – вчить нас передача "Етично – неетично" на радіо "Ера". Незмінний носовичок – це етично! (Ми можемо зрозуміти, що мала на увазі журналістка – російське “нєізмєнний”, але їй-богу, це не те саме, що наше “незмінний”. Краще було б вжити “звичний”, або “обов’язковий”)
А сайт champion.com.ua повідомив, що організатори чемпіонату світу з футболу запаслися
"протизаплідними коштами". Цікаво якщо такими коштами та заплатити повії, це заразом убезпечить від СНІДУ? (Безперечно, малися на увазі “протизаплідні
засоби”, але перекладали з російської компьютером і не дали собі праці перечитати)
Отже для початку вистачить, а далі – буде. Ну а якщо не буде, ми з вами тільки виграємо, чи не так?
Ваш Троль Кумле.
