detector.media
31.03.2008 09:52
Особенности национального дубляжа
Особенности национального дубляжа
Пора начать любить искусство в себе, а не себя, любимого, в искусстве.
Кинотеатры страны претерпевают радикальные перемены, связанные с обязательным дублированием фильмов на украинском языке. Конституционный Суд Украины обязал озвучивать иностранные фильмы на украинском языке перед тем, как пускать их в кинопрокат. По мнению Президента, это решение должно, несомненно, повлиять на ситуацию в отечественной киноиндустрии, и, конечно же, сделать это в лучшую сторону.
 
И поэтому снова подняты знамена борьбы русского языка против украинского. Теперь уже не просто в сфере махинационных разговоров о втором государственном и жалоб на то, что никто, якобы, не в состоянии выучить украинский язык, чтобы заполнять документы. Сейчас баррикады этой псевдоборьбы перенесены в область нашего горемычного кинопроката, и дискуссия со скандалами и битьем посуды только начинается – на прошлой неделе кинотеатры обещали бастовать против этого решения, а зрители пока ничего не понимают, но заведомо начинают паниковать.
 
До этого решения фильмы, которые показывали в кинотеатрах, были озвучены на двух языках, и зрителям предоставлялся выбор, какому из этих вариантов озвучки отдать предпочтение. Сейчас, будто бы, такого выбора нет, и все «вынуждены» смотреть фильмы на украинском языке. Из всей этой ситуации раздувается большой мыльный пузырь не понятных лично мне проблем и дискуссий. В связи с этим остаются неразрешенными несколько вопросов.
 
Во-первых, совершенно непонятно, с какой стати украинская киноиндустрия должна финансировать российскую, покупая в России уже дублированные фильмы. Почему мы должны отставить в сторону профессиональных переводчиков на украинский язык, которые могут перевести фильм гораздо качественнее, чем сейчас это делают наши соседи, и предпочесть русский перевод, взятый с общего конвейера и на который жалуются уже сами российские зрители?
 
Почему бунтуют производители украинского кинопродукта, кажется вполне объяснимым: им просто не хочется перенапрягаться и действительно что-либо производить. Поэтому они просто покупают продукт в одном месте и сбывают в другом, мало заботясь о качестве привезенного, лишь бы текли зеленые либеральные ценности в правильном направлении – то есть в их кошельки. Отсюда и обещанные «страйки» кинотеатров, которые уже выложили бабки за русские копии фильмов, а на украинские, по-видимому, уже не осталось.
 
В итоге, от этой безалаберности страдает, ни много ни мало, развивающийся отечественный кинематограф – зрители ходят на любое кино, но только на русском языке, не слыша украинского еще и в кинотеатрах. Выпущенное же распоряжение обязует горе-кинопрокатчиков дублировать фильмы по-украински, да еще и не просто по-украински, а качественно по-украински. Сейчас недочеты и ошибки будут цеплять особенно сильно ввиду актуальности темы, поэтому для своего же блага им придется следить за хорошим дублированием, потому что на плохое, ясно, никто не пойдет.
 
И, во-вторых, проблема двуязычия представляется слишком уж надуманной и политизированной, а политические распри, в свою очередь, воспринимаются со слишком уж большой долей скепсиса, чтобы продолжать истерику по этому поводу.
 
Самое удивительное то, что такой истерике поддаются не только русскоязычные жители нашей необъятной кинородины, но и украиноязычные тоже. Примером такого большого шума из-за ничего может послужить акция, недавно проводившаяся в кинотеатре «Жовтень», в поддержку украинского дубляжа – мол, придите и проголосуйте кошельком за правильность решения об украинской озвучке.
 
Акция была бы уместна, если бы кинотеатр «Жовтень» был, к примеру, единственным, кто показывал бы фильмы на украинском, или кинокартина «Еще одна из рода Болейн» была бы единственной, которую озвучили по-украински. Такого нет, но об акции пишут с огромным количеством восклицательных знаков, дескать, наших бьют. Напрашивается вывод, что сами украинские зрители не уверены в качестве своего сегмента кинопроката, и поэтому начинается суматоха. Кроме того, выбранный участниками акции фильм, как мне кажется, является далеко не лучшим примером триумфа украинского языка в кинозалах – по многочисленным отзывам зрителей, дубляж далек от совершенства. Это простительно для относительно молодой украинской индустрии озвучивания фильмов, но, с другой стороны, может послужить аргументом противников этой самой индустрии, поскольку к нему привлечено слишком большое внимание.
 
Таким образом, нагнетаются невразумительные и совершенно неуместные волнения по поводу языкового вопроса – уже не первый раз ломаются копья об эти камни, которые только представляются подводными, а на самом деле лежат у всех под носом. Фильмы, дублированные на русском языке, не являются запрещенными, и для того, чтобы заглушить крик русскоязычной киноманской души, они вполне доступны.
 
Дубляж же на украинском даст возможность развиться этой сфере деятельности (в кинематографе) именно в украинском языковом поле – замечательно, на мой взгляд, были озвучены сериалы «Друзья», «Альф» или «Секс и город», мультфильм «Тачки» или фильмы о «Пиратах Карибского моря». Почему бы теперь не выйти за пределы сферы телевидения (о котором тоже ведутся многочисленные споры и разыграно немало скандалов) и короткострельных выдач украиноязычных переводов на экраны кинотеатров?
 
Пора прекратить эти истерические позывы и любить кино вообще, не привязывая его к политизированным вопросам о языках; пора начать любить искусство в себе, а не себя, любимого, в искусстве. Если киноискусство и является важнейшим из всех, то явно не потому, что в нем можно реализовывать какие-то другие амбиции, кроме тех, кто его создает. Все околополитические дискуссии о нем завязаны лишь только на имитации какой-либо деятельности и заботы о нас с вами, чтобы не заниматься более серьезными проблемами, а мы, радостно всхлипывая, бежим на призрачные баррикады и ломаем копья, не подумав об ее истинных причинах.
 
В общем, если остановиться и подумать, то раздутый слон исчезает, а остается только неприятный осадок по поводу вновь откопанных топоров невидимой и никому не нужной дискуссионной войны. Поэтому давайте жить дружно и любить кино. Тогда, возможно, оно полюбит нас.
detector.media
DMCA.com Protection Status
Design 2021 ver 1.00
By ZGRYAY