detector.media
11.03.2008 12:01
Бегом из рублевой кинозоны
Вспоминается анекдот из советского прошлого. Звонит Абрам Абрамович в Генеральный штаб: «Я знаю, как взорвать Америку!» Срочно собрали генералитет, пригласили звонившего. «Ну, как?» – «Кнопочку нажимаем здесь, – сказал рационализатор, – а Америка взрывается там!» – «Как это?» – «А это пусть ученые думают!»
 
Два года кинопрокатную отрасль Украины лихорадит. Постановлением Кабмина в начале 2006-го введена поэтапная украинизация кинопроката – наряду с действующей и, кстати, не вызывающей сопротивления полной украинизацией телеэфира. В конце того же года некая малопонятная структура защитников кинопрокатного цеха при поддержке общества слепых (!) в судебном порядке приостанавливает действие постановления правительства как незаконного. Потом, правда, выяснилось, что лидер несогласных был более всего озабочен не кинопрокатом, а собственным пиаром накануне народного депутатства… В начале 2007-го Минкульт под нажимом возмущенных политиков и активистов-общественников заключил с операторами рынка Меморандум, согласно которому прокатчики в добровольном порядке обязались заполнить примерно половину сеансов в кинотеатрах фильмами с украинской фонограммой или с украинскими субтитрами.
 
Национально ориентированные политики на этом не успокоились и обратились в Конституционный суд Украины за разъяснением ст.14 Закона Украины о кинематографии. В конце 2007-го Конституционный суд сообщил, что еще с 1998-го года надо было все иностранные фильмы дублировать, озвучивать или субтитрировать государственным языком. Все? А как это? А это пусть ученые думают!
 
При этом полностью подготовленной к такому повороту дела (случайно?) оказалась только одна иностранная компания. Причем отнюдь не истинный инвестор, а посредник, просто оказавшийся первым в нужное время в нужном месте, и теперь контролирующий сеть кинотеатров, а также ввоз значительного объема голливудской продукции – т. е. более 30% всего отечественного рынка кинопроката. Компания, успевшая за время дебатов в отрасли организовать еще и студию дубляжа. Правда, неполного цикла. Для справки. Полный цикл – это дубляж, лицензионная лаборатория DOLBY и мощности промышленного тиражирования фильмокопий. А неполный цикл выглядит так: записываем речь украинских артистов, а потом вгоняем это в пленку на фабриках в России или в Европе, чем, естественно, даем подзаработать отнюдь не отечественной киноиндустрии.
 
Остальные компании-посредники остались с носом. Ведь они ввозили преимущественно готовые фильмокопии из России, ведь Украина была традиционно русскоязычной зоной.
 
Это как в ситуации с газом: кто будет контролировать процесс? Чей посредник?
 
Пока положение дел в украинском прокате контролируют, в основном, российские бизнесмены. Последние события, по-видимому, перераспределят денежные потоки от кинопроката с Востока на Запад.
 
На отечественном кинопроизводстве это не отразится. Это его не подстегнет, ему не «обломится».
 
А вот репертуар кинотеатров резко сузится. Фильмы, тиражируемые в количестве менее 30-ти копий (в стране пока чуть более 150 современно оборудованных кинотеатров), выпускать на экран будет нецелесообразно, убыточно. Пострадает европейское и другое неголливудское кино, скажем так, «не блокбастеры». А это в структуре новинок кинопроката – более половины фильмов. Конечно же, буйным цветом расцветет и так не бедствующее пиратство…
 
Ну что же. В Китае, например, в год в кинопрокат выпускается всего лишь 17 зарубежных фильмов. И ничего, живут.
 
Так что повторим бессмертное: хотели как лучше, а вышло как всегда.
 
 
Людмила Горделадзе, директор кинотеатра «Жовтень», для «Профиля»
detector.media
DMCA.com Protection Status
Design 2021 ver 1.00
By ZGRYAY