detector.media
07.05.2002 13:40
Мовна цензура в Сингапурі
На болючому мовному питанні вирішив поспекулювати кіновиробник з Сингапуру Колін Го для реклами своєї нової кінокомедії та словника місцевого діалекту англійської мови.
Він започаткував громадську кампанію під назвою “Збережемо наш сінгліш!” і звернувся з відкритим листом до уряду Сингапуру, протестуючи з приводу політики за чистоту англійської.

“Сінгліш” є унікальною сумішшю англійської з малазійською, тамільською мовами та з кількома китайськими діалектами. Кампанія Коліна Го на захист “сінгліша” стартувала в Сингапурі паралельно з другою щорічною урядовою кампанією “Говоримо чистою англійською!”, мета якої спростити спілкування і контакти місцевих жителів з західними бізнесменами, оскільки майже вся економіка цієї країни орієнтована на торгівлю зі США і Великобританією.

Досить несподіваний маркетинговий виверт сингапурського кіновиробника отримав і політичне підЄрунтя. Через використання ненормативного “сінгліша” уряд Сингапуру розпорядився зняти з телеефіру 15-секундний рекламний ролик до його кінокомедії, що зветься "Кіно про півня, що говорить” (Talking Cock the Movie). Мотив урядовців такий: назва фільму на “сінгліші” означає буквально “Кіно про мовну нісенітницю”. Керівництво Сингапурської телерадіокомпанії уникає пояснень такої цензури, але кіновиробник не збирається покладати рук. Він заявив, що добиватиметься скасування заборони на використання “сінгліша” на радіо і телебаченні, який, на його думку, є в Сингапурі повноправною частиною місцевої культури. "С-інгліш” для Сингапуру, як діалект кокні для лондонців", заявив Го.
detector.media
DMCA.com Protection Status
Design 2021 ver 1.00
By ZGRYAY