Про це вона сказала 12 листопада під час конференції «Медіа Право».
За її словами, для іноземних мовників перекладати свій контент українською досить витратно та економічно невигідно. Тому вони можуть піти з ринку, а їхній контент заберуть «пірати».
«Я за те, щоб чути в ефірі гарну українську мову. Гарна українська мова для зарубіжних телеканалів коштує дуже не дешево. До того ж, іноземні канали стикаються з так званим антирепортингом. Тобто іноземний канал приходить на ринок і недоотримує коштів. А він ще має вкладатись у переклад», – зазначила вона.
Також пані Федорова закликала регуляторів заохочувати іноземні мовники до перекладу контенту і надавати преференції: «Наприклад, рекомендувати провайдерам брати його собі».
Нагадаємо, представники українських нішевих телеканалів, які мають дотримуватись квот, вважають, що умови для українських та міжнародних ліцензіатів мають бути рівними.