detector.media
18.03.2015 17:49
У Держкомтелерадіо визначили переможця премії імені Максима Рильського
У Держкомтелерадіо визначили переможця премії імені Максима Рильського

У Держкомтелерадіо відбулось засідання Комітету із присудження премії Кабінету Міністрів України імені Максима Рильського, якою щороку відзначаються письменники і поети за переклад українською мовою творів видатних зарубіжних авторів, а також за переклад творів українських класиків та сучасних авторів мовами народів світу. Про це повідомляє прес-служба Комітету.

 

Шляхом таємного голосування переможцем одноголосно було визначено Максима Стріху за переклад з італійської поеми Данте Аліг'єрі «Божественна комедія. Пекло» (видавництво «Астролябія»).

 

Максим Стріха - відомий в Україні вчений, громадський діяч, доктор фізико-математичних наук, президент Українського фізичного товариства, автор близько 150 наукових робіт з фізики. Він є також одним із засновників Товариства української мови імені Тараса Шевченка, членом Асоціації українських письменників, Українського ПЕН-центру та Національної спілки письменників України. В літературі Максим Стріха відомий передусім як автор численних перекладів українською мовою творів класичних та сучасних авторів (Данте, Марло, Колрідж, Вайлд, Стівенсон, Кіплінг, Т.С.Еліот, Єйтс, Ж.-М.Ередіа, Мілош, Брюсов, Бунін, Гумільов, Мараї тощо). Його перу також належать чимало літературно-критичних статей і перекладознавчих розвідок.

 

На здобуття премії Максима Стріху висунув Київський літературно-меморіальний музей Максима Рильського за сучасний переклад «Пекла» - першої частини «Божественної комедії» Данте Аліг'єрі. Книга містить докладну передмову, де подано життя і творчість великого італійця, а також вплив «Божественної комедії» на розвиток української літератури. У додатках, що вміщені після тексту твору, подано антологію поезій українських поетів ХІХ-ХХ століття, де згадується образ Данте. Книга 2013 року отримала міжнародну відзнаку - італійський «Дантівський лавр».

 

Крім роботи Максима Стріхи на премію були висунуті переклад Андрія Біласа із французької роману Тьєррі Есса «Демон» (видавництво «Тіповіт»), перекладені з англійської Олександром Красюком три романи Стівена Кінга «11/22/63», «Сяйво» та «Доктор Сон» (видавництво «Клуб сімейного дозвілля») та двомовна німецько-українська антологія Олександри Ковальової «Блакить» (видавництво «Щедра садиба плюс»).

 

«Дуже символічно, що напередодні 120-річчя із дня народження великого українського поета та перекладача Максима Рильського ми визначили переможця премії його імені. Ця урядова нагорода має на меті підняти рівень перекладацької літератури. Приємно, що цього року всі чотири автори, висунуті на премію, гідні урядової відзнаки. Це той випадок, коли ми вибирали кращого серед кращих», - зазначив голова Держкомтелерадіо Олег Наливайко.

 

Премія імені Максима Рильського заснована 1972 року (поновлена у 2013), присуджується Кабінетом Міністрів України до дня народження Максима Рильського - 19 березня. Нагородою у різні роки були відзначені майстри художнього перекладу Василь Мисик, Борис Тен, Микола Лукаш, Ростислав Доценко, Ігор Качуровський та інші.

 

Нагадаємо, лауреатом премії ім. Максима Рильського-2014 став письменник Роман Гамада за книги перекладів з перської мови «Захоплюючі розповіді» Алі Сафі та «Бахтіяр-наме», що вийшли у 2011 та 2012 роках у видавництві «Богдан».

 

«Детектор медіа»
detector.media
DMCA.com Protection Status
Design 2021 ver 1.00
By ZGRYAY