Імплементуйте одномовність!

11 Березня 2010
18910
11 Березня 2010
09:17

Імплементуйте одномовність!

18910
Переведення частини загальнонаціональних телеканалів на російську мову врятує телепростір від русифікації й дозволить виконати суперечливі обіцянки президента Януковича.
Імплементуйте одномовність!

У черговий День народження Тараса Шевченка новий наш глава держави зробив нарешті свою патріотичну заяву номер один. «В Україні українська мова буде розвиватись як єдина державна». Фу-у-уф, - відлягло від серця армії патріотів, які досі не зовсім оговталися від трагедії 7 лютого. Але, - додав Віктор Янукович, - ми неодмінно імплементуємо Європейську хартію регіональних мов. І патріоти знову напружились.

 

Коли Віктор Янукович говорить про «імплементацію», стає справді страшно. Бо Віктор Федорович навряд чи знає, що таке імплементація, а що саме означає в його устах це слово, точніше - який зміст вкладають у нього соратники нового президента, невідомо. Відтоді, як 2003 року Верховна Рада України ратифікувала Європейську хартію регіональних мов, навколо цього документу та розбіжностей у його перекладі зламано чимало списів. Деякі досі щиро впевнені, що хартію в Україні не можна застосувати до російської мови, бо вона не є мовою національної меншини. Інші, - і я мушу з ними погодитись, - натомість вважають, що Віктору Януковичу, що матиме підконтрольну більшість у Верховній Раді, можна буде все що завгодно.

 

Тому перш ніж новостворена більшість та новопризначений уряд візьмуться імплементувати хартію на власний розсуд та узгоджувати з нею медійне законодавство, хочеться ще раз підняти тему так званої двомовності українського медіапростору. Колись, у мирному 2007-му, на ТК відбувалася міні-дискусія на цю тему, - точніше, було опубліковано статтю Андрія Куликова, з якою з невеликими застереженнями погодився ваш автор. У той час президентом був Ющенко, на виборах до ВР перемогли помаранчеві, і про те, що колись «російськомовна реконкіста» українського медіапростору стане реальністю, якось не думалося.

 

Приводом для повернення до цієї теми стала програма «Народна зірка - 2» на ТРК «Україна». В програмі, власне, немає нічого особливого, одне з багатьох талант-шоу «з зірками», яких море на нашому телебаченні. Є в неї, як і в багатьох подібних програм, двоє ведучих - Максим Неліпа та Сніжана Єгорова. У проміжках між виступами «зірок» вони говорять щось по черзі: він - російською, вона - українською.

 

Теж ніби нічого особливого, адже аналогічна картина і в «Битві українських міст» на «Інтері»: «російськомовний» Степан Казанін і «україномовна» Валерія Ушакова. І в значній частині інших розважальних шоу - колишніх і теперішніх. Але ж український телеглядач знайомий зі Сніжаною та Максимом із багатьох телепрограм, які вони вели на інших каналах. Вели вони їх переважно українською мовою, якою обоє чудово володіють. Про те, що Сніжана російськомовна в побуті, ми знаємо - зокрема, про це говорив її чоловік Антін Мухарський. Чому ж саме їй виділено україномовну роль, а Максимові - навпаки? Якщо це «не має значення», тоді чому кожен із ведучих не говорить тією мовою, яка йому ближча (припустімо, в обох випадках це була б російська, а для відводу регуляторно-державницьких очей залишилася б іще третя співведуча - україномовна Ірма Вітовська)? Очевидно, це рішення творців програми.

 

Тут же пригадуємо історію з імовірною русифікацією «Справжніх лікарів»: один із чотирьох ведучих, лікар Андрій Бабик, у нових епізодах шоу має перейти з української (якою він говорить перфектно) на російську, оскільки, за словами прес-служби каналу, є російськомовним у побуті. Джерела з каналу наводять іншу мотивацію: щоб «на Востоке поняли». Таким чином, української й російської в проекті теж стане порівну.

 

Уява малює подальший розвиток цієї тенденції: «двомовні» новини - один ведучий починає однією мовою, другий підхоплює другою, сюжети теж - строго через один. Іноземні (крім російських) серіали можна також дублювати за цим принципом - одну серію так, іншу сяк. Або ж нехай різні герої в них говорять хто російською, хто українською, головне - дотримати пропорцію. Ото буде «двомовність»! Нагадує найдрімучіші провінційні газети, де часом бачиш в одній стрічці новин різностильові і різномовні замітки, насмикані та з «Ленти.ру», а та - з «Української правди», і залишені в режимі «мови оригіналу» з огляду на відсутність у редакції перекладача, а то й редактора. Окончательным же тріумфом «двуязычия» слід считать отакий вот спосіб написания текстів, коим ви имеете нагоду наслаждаться у эту мить.

 

Зрозумійте правильно, я не бачу нічого поганого в ситуації, коли кожен говорить своєю мовою, наприклад, у ток-шоу. Слава Богу, ми всі одне одного розуміємо, навіть ті, хто декларує неспроможність засвоїти мову аборигенів протягом 20 років незалежності (окрім справді клінічних випадків лінгвоінвалідності). Однак те, що телевиробники, створюючи інформаційний або розважальний продукт, роздають акторам чи ведучим «мовні ролі» для дотримання певного штучного балансу, видається мені абсурдом. У прагненні задовольнити одночасно російськомовно й україномовно орієнтованого глядача подібний продукт задовольняє обох лише на половину. Іншу ж половину - дратує.

 

Те саме, тільки на іншому рівні, відбувається і з «двомовними» телеканалами. Я не говорю тут про нечисленні канали периферійних областей, які транслюють спеціальні програми для національних меншин. Дай їм Бог здоров'я і високих рейтингів із квітня. Я про канали, в яких українська з російською чергуються у сумбурному, шаленому, абсолютно не природному для нашого, нехай двомовного чи багатомовного, ментального середовища темпі.

 

Якщо подивитися на ефір каналу «Інтер» в перший-ліпший будній день, мовний розподіл тут виглядає так:

 

05:15 Українська

06:05 Українська

06:10 Російська

06:55 Російська

07:00 Українська

07:10 Українська/Російська

07:30 Українська

07:35 Українська/Російська

08:00 Українська

08:10 Українська/Російська

08:30 Українська

08:35 Українська/Російська

09:00 Українська

09:15 Російська

11:20 Українська

12:00 Українська

12:10 Російська

13:15 Українська

14:00 Українська/Російська

15:00 Українська/Російська

16:10 Українська

17:20 Українська/Російська

18:00 Українська

18:15 Українська

19:00 Російська

20:00 Українська

20:30 Російська

21:30 Російська

00:15 Українська

01:15 Російська

01:55 Українська

03:30 Українська

04:00 Українська/Російська

04:25 Українська

 

На інших каналах, особливо у вихідні та свята, розподіл не настільки рівномірний - російська скупчується в праймі, коли транслюють російські фільми й серіали, тоді як денний, ранковий і нічний час значною мірою віддано під другосортний україномовний продукт. Навіщо це потрібно, ми знаємо - для виконання вимог Закону «Про телебачення і радіомовлення» та умов ліцензій на мовлення, що встановлюють для телеканалів відсоток україномовного продукту, як правило, від 75%.

 

Припустімо, Партія регіонів виконає свою обіцянку і скасує ці обмеження. Що тоді?

 

Зрозуміло, що в цілком або переважно російськомовних регіонах, де вимоги щодо певного відсотка україномовного продукту виконуються з-під палиці і не надто ретельно (знайома, що працює на радіопродакшні, розповідала, що кримські замовники просять начитувати для них рекламні ролики українською з російським акцентом), це стане моментом «визволення» телебачення від будь-якого українського елементу, окрім вечірньої казки з місцевою подвижницею-просвітянкою, що транслюватиметься десь після опівночі. На загальнонаціональному рівні нічого подібного не відбудеться. Україномовний продукт уже давно є складовою бренду цих каналів, а їхня аудиторія звикла сприймати його саме таким. Уявляєте «Окна-новости» СТБ чи «Завтрак с "1+1"»? Глядачі теж ні.

 

Імовірно, істотно поменшає нового кіно- та телепродукту, дубльованого українською, адже значно вигідніше купувати вже готовий дубляж у Росії (або навпаки - дублювати російською і продавати сусідам...). Але старий, яким повняться фільмотеки каналів, нікуди не дінеться. Зникнуть натягнуті квазіукраїномовні ток-шоу; може, ще якийсь канал, на додачу до «Інтера» з «Україною», переведе свої новини на російську, але це навряд. У цілому ж матимемо ті самі 50/50, коли продукт, що становить кожну половину, добирається довільно, аби лише створити видимість паритету. Хоча, звісно, ніяким паритетом і не пахне, оскільки одна «Маргоша» за охопленням і впливом на аудиторію варта десяти чи більше «Документів».

 

Ця арифметична «двомовність» не має нічого спільного із живою, органічною, хоча подекуди й драматичною, двомовністю українського суспільства. На загальнонаціональному рівні вона не менше суперечить мовній дійсності, аніж суто російськомовне телебачення у Стрию чи суто україномовне у Красному Лучі.

 

Отже, дозволю собі повторити пропозицію дворічної давнини: перенести мовне квотування на макрорівень, зобов'язавши - чи м'яко, але впевнено спонукаючи :), - канали вести мовлення лише однією мовою. У межах здорового глузду, звісно.

 

Для цього слід провести тотальне безкоштовне переліцензування всеукраїнських телеканалів і дати їм час для адаптації. Припустімо, «Інтер», ТРК «Україна», Новий канал, ТЕТ, М1 захочуть стати російськомовними, а «1+1», ICTV, СТБ, НТН, К1, 5 канал - україномовними. Це наприклад. Майже в кожній великій телегрупі будуть і російськомовні, й україномовні канали. «Передумати» згодом і обрати іншу мову вони не зможуть - хіба що відмовитися від ліцензії. Вони матимуть рік на підготовку своєї аудиторії, зміну формату, закупівлю продукту та, якщо знадобиться, наймання персоналу. Позаяк уже зараз значну частину продукту власного виробництва цим каналам постачають продакшни, які формують команду під кожен проект і можуть працювати як в україномовному, так і в російськомовному режимі, ніяких проблем «творчого» характеру виникнути не повинно.

 

Державний Перший національний телеканал, за логікою, має залишатись україномовним, а ось у майбутньому два канали суспільного мовлення, тією та іншою мовою, були б цілком доречні. Обласним державним телерадіокомпаніям, як і приватним та комунальним регіональним каналам, слід дати право на мовне самовизначення. Нарешті, іномовлення, яке сьогодні має плачевний вигляд (УТР), узагалі доцільніше вести англійською. Або хоча б російською - адже президент Росії вже пообіцяв нашим телемовникам величезний ринок у своїй країні. А в ідеалі - кількома світовими мовами на кількох каналах.

 

Одномовне телебачення буде ціліснішим, якіснішим і щирішим за ерзац-двомовне, а присутність у конкурентних телехолдингах каналів обома мовами не дасть російськомовним каналам «затоптати» україномовні. І, що головне, дозволить безболісно виконати «різновекторні» - аж до протилежності - обіцянки нового президента: зберігати й розвивати українську мову як єдину державну, водночас захистивши права російськомовного населення на отримання вітчизняного медіапродукту своєю рідною мовою. Й принесе значно менше шкоди, ніж «імплементація» за принципом різновекторного тягништовхайства.

 

Тож, уважаемый Вікторе Фёдорович, а також приближённые до нього депутаты, частіше встречающиеся серед читателей «Детектор медіа», если у вас викликає раздражение читання этого речення, задумайтесь, не пора ли припиняти?

Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
У зв'язку зі зміною назви громадської організації «Телекритика» на «Детектор медіа» в 2016 році, в архівних матеріалах сайтів, видавцем яких є організація, назва також змінена
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
18910
Читайте також
14.06.2010 17:53
Отар Довженко
для «Детектор медіа»
21 981
16.04.2010 09:06
Отар Довженко
46 997
09.04.2010 10:02
Отар Довженко
4 931
22.03.2010 16:00
Отар Довженко
51 339
12.03.2010 12:56
Отар Довженко
13 286
26.02.2010 09:10
Отар Довженко
30 189
18.02.2010 09:24
Отар Довженко
11 346
16.02.2010 08:06
Отар Довженко
32 995
08.02.2010 18:19
Отар Довженко
30 645
05.02.2010 19:45
Отар Довженко
45 268
29.01.2010 09:07
Отар Довженко
28 103
27.01.2010 06:01
Отар Довженко
15 374
22.01.2010 09:37
Отар Довженко
30 713
19.01.2010 11:10
Отар Довженко
39 218
15.01.2010 13:57
Отар Довженко
1 232 537
12.01.2010 17:25
Отар Довженко
22 819
12.01.2010 10:28
Отар Довженко
20 443
Коментарі
24
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
marusia
5119 дн. тому
Ідея непогана. Тільки навіть якби допустити можливість її "імплементації":-) - у нас, як завжди, все вийде навпаки. На україномовні канали братимуть все тих же рускагаварящих журналістів, які для галочки знають українську ( бо не всіх же їх з руками і ногами заберуть на російськомовні канали). І "привіт, суржику". Плюс, україномовним журналістам, ведучим тощо залишатиметься мало місця на україномовних каналах - бо не всі вони вміють "якісно підлизати", де треба, і не всі мають краплю жидівської крові. Але річ навіть не в цьому. Ви подивіться, що вже робиться на українських каналах з приходом нової влади. В неділю на ICTV ведуча - Соколова ніжно щебетала з Клюєвим російською. Підлаштовуючись під "непонімающего" віце-прем'єра, який зобов'язаний не тільки розуміти українську, а й володіти нею (на такій посаді). І так скрізь. Яке політичне шоу тепер не ввімкнеш - української почуєш менше 30%....
Прохожий
5126 дн. тому
Вы идеалист, Отар. К сожалению после того, что сделали во многих городах с русским "обратная волна" не оставит камня на камне от тонких ростков нового украинского языка, который было начал формироваться в конце 90-х. Что сделали с украинским русскоязычным писательством - правильно, оно украсило корону Российской империи, вместо того, чтобы творить на славу Украинской республики. И есть еще один момент - почти 90% богатых людей в Украине - русскоязычны. И буде появится возможность инвестировать в русский язык на Украине - они сделают это. Но я не знаю ни одного украиноязычного бизнесмена, который по своей воле заплатит за развитие украинского языка. Вот вам и экономика :(
щеРус
5129 дн. тому
Судячи зі сказаного останнім часом новими "властьузурпувавшими", можна припустити, що незабаром україномовний продукт (якщо він існуватиме) можна буде побачити лише після опівночі і з червоним квадратиком у кутку, - як, скажімо, порнографію.
yuraflash
5129 дн. тому
З мультиком "Кітпес" гарно все продумали, бо в оригіналі Кіт говорить з британським акцентом, а в нашому перекладі російською. Рос. переклад цього м/с вийшов не таким яскравим.
Otar Dovzhenko
5130 дн. тому
qw, ідея просто дурна, бо дурна, чи ви можете це якось аргументувати?)
qw
5130 дн. тому
А ведь был мультик "Котопёс", где главные герои разговаривали на разных языках. И делить каналы - такая же глупая идея, как делить этих персонажей.
ingvar
5130 дн. тому
Ув.Отар!В начале статьи слово ,,патриоты" у Вас почему-то без кавычек.Ну,да ладно.С изложенным согласен полностью.Вот только акценты какие-то ... В Ваших ответах на некоторые комментарии звучит какая-то оправдывающаяся безысходность,мол,делать нечего,все равно не отвяжутся,да и Януковмчу придется выполнять обещания и т.п.Да все в порядке.Двуязычная у нас страна и ничего в том плохого нет.И русскоязычные не живут здесь в гостях у украиноязычных.Это наша общая Родина и нет здесь тех кто ,,понаехал", оккупантов" и т.п.Русский язык на Украине - это один из украинских языков,т.е. неотъемлемая составляющая общеукраинского духовного пространства и Вы один из немногих журналистов такого уровня,кто осознает это.Спасибо за статью!
Otar Dovzhenko
5130 дн. тому
"На себе подивіться", "поважаючий" себе сайт "Телекритика", на жаль, не має грошей на перекладачів.
На себе подивіться
5130 дн. тому
А скажіть будь-ласка, хіба на ТелеКритиці не точно все так само половна статей російською , а половина українською?????? Поважаючі себе видання перекладають статті і роблять двомовні сайти !!!!!!!!!!!!!
Леся
5130 дн. тому
Я цілком підтримую ідею автора статті щодо створення окремо каналів українською та російською мовами. Бо отаке перестрибування з однієї мови на іншу підживлює суржик. Часто журналісти не шукають власного відповідника, а просто калькують з іншої мови. І це шкодить як українській, так і російській мові. У статтях російською мовою вже читала "беруть участие". А якщо не дай Боже зробити зауваження, мовляв, не лінуйтеся, зазирніть до словника, одразу в бій - "модернізація, урбанізація, а ви все воду в ступі". Я вчора лише висловила пану Кокотюсі зауваження щодо недолугого виразу "маленькі українці". І його це чомусь обурило. Ющенко вже не президент, а ми все ще "маленькі". Дивно виходить, журналісти ТК маю право критикувати, але їх - боронь Боже.
кокотюха
5130 дн. тому
але це - правда. Ви - живе тому підтвердження: постійно товчуться в ступі теми, яка українська мова більш українська, а яка - менш, як правильно українською, а як - неправильно. але ЯК насправді правильно - нема домовленості, бо в Україні ходять правописи Скрипника, Голоскевича і Бог знає ще, кого.
Леся
5130 дн. тому
Учора ви писали, що в Україні немає єдиних мовних норм і діє три правописи. Сьогодні те саме, тільки під статтею іншого автора. А ви ж журналіст, вас читають і вам можуть повірити.
кокотюха
5130 дн. тому
а дискусії нема. просто вчора Ви зверталися до мне персонально в одних коментах, тепер - у інших, вже під статтею іншого автора. значить, не вгамуєтеся Ви. і, власне, я нікого не слухаю, просто фіксую зауваження.
Леся
5130 дн. тому
Пане Кокотюхо, я вас не шукала. Це ви ніяк не вгамуєтеся після нашої вчорашньої дискусії. Менше слухайте, що вам кажуть, а користуйтеся нормативними словниками. А за мовознавця дякую:)
кокотюха
5130 дн. тому
ой, мовознавеуь пані Леся і тут мене знайшла! що таке "українська літературна мова"? мова 19 століття? мова, до Вашого відома, потребує постійних реформ, оживлення та оновлення, модернізації та урбанізації, що головне. українська мова повинна стати мовою міст, мегаполісів. а тут інакше сприймають усе, не за підручником. наведу приклад: мені говорять, що "сортир" - не українське слово, треба писати "вбиральня", або взагалі - "виходок" чи "потребник". вибачте за "сортирну" тематику, але як раз це ставлять як приклад вульгаризації мови. або: філологи патріоти доволять мені: не можна псиати "жінка вагітна", бо це калька з російського "женщина беременна", а українською буде "жінка в надії". від мене якісь мовники вимагали замінити слово "зморшки" на "борозенки літ". а замість "роздягнулася догола" - "розібралася наголяса". смішно? від такої мови буде відторгнення. тому трба вживати бульш сучасну мову, нехай вона буде не така солов`їно-калинова та чарівливо-барвінкова. тоді зніметься 70 % так званих мовних проблем.
Валентина
5130 дн. тому
Мене лякає саме те, що усі мають відразу рівнятися на гасла нового Президента. За опозицію вважають себе тепер і Ющенко, і Тимошенко, і їхні сили є у парламенті, є просто люди. Якщо немає супротиву безглуздю - з"являється Гітлер у найгіршому випадку; у нашому - почне розчинятися держава . Ще прочитала статтю А.Куликова 2007 року, про яку ви згадуєте. Мені імпонує його позиція: створити в Україні один чи два російськомовні канали за принципом суспільного телебачення. (Підказка п.Януковичу: такий хід дозволяє дотриматися обіцянок, даних російськомовним громадянам, і викличе повагу в україномовних, щоправда, лише за умови, якщо домогтися 75 відсотків української мови у комерційних телемовників. Хоча останнє надто клопітно і з "грошовими мішками" розсваришся, які через свої ЗМІ ще й дорікати утисками "свободи слова" будуть).
Otar Dovzhenko
5130 дн. тому
Валентина, подивіться на результати виборів. Новий президент здобув перемогу під гаслом відновлення "мовної справедливості" та захисту інтересів російськомовних. Подивіться на прем'єра і уряд. Ви думаєте, що вони будуть сильно панькатися з українською мовою? Їм не треба нічого проголошувати чи надавати статус, просто закриватимуть очі на порушення або знімуть обмеження, і російська мова "візьме своє". Буде російський прайм і українська ніч. Я цілком і повністю "за" захист інтересів української мови в телепросторі, але зберегти реальні 75% української ми не зможемо, бо це суперечить обіцянкам і пріоритетам, а подекуди й поглядам тих людей, які зараз при владі. Варіант, який пропоную я, дозволить зберегти україномовне телебачення і дати йому стимул для розвитку.
Леся
5130 дн. тому
До пана Кокотюхи. "Український правопис" поки що ніхто не скасовував. Доки тривають навколо нього дискусії, користуємося тим, який є. Допишуть нові правила - будемо дотримуватися їх. В Україні є орфографічний, орфоепічний, тлумачний, інші словники та довідники, які створені для того, щоб ними користувалися, і, в першу чергу, журналісти. Для яких писати літературною мовою є не забаганкою філологіів, а прямим професійним обов'язком. З автором статті цілком погоджуюся.
Валентина
5130 дн. тому
"Найімовірніше, мовні обмеження будуть скасовані". А чи не спробувати відстоювати українську мову і на телебаченні активніше? Найвигідніше скасування обмежень а)для ну не дуже бідних медіавласників у першу чергу фінансово; б)для політиків-популістів. Телеглядач, якщо йому показувати якісний продукт українською, дивиться його (доктор Хаус говорив у нас нашою державною мовою - дивилися, ті ж україномовні "плюси" часів Роднянського - теж). Без сумніву, простіше запросити у проект Меладза, заплатити йому великі гроші - але ніякого ризику і рекламні гроші та вироучка за концерти перекриють витрати. Але за українську державу образливо. І наймовірніше, ніхто не буде відповідати за недотримання умов ліцензій, і медіавласники посприяють (найімовірніше, фінансово), щоб мовні обмеження скасували. Як результат - матимемо за маленькими винятками суціль російськомовне телебачення і в свідомості більшості телеглядачів закардується, що ось це і стало нашим. На чиїй вулиці буде свято?
Otar Dovzhenko
5130 дн. тому
Валентино, відповідаю. 1. Плюси мені подобалися. 2. Слід виділити певну квоту ліцензій недержавною мовою і розподілити їх на конкурсних засадах між каналами, які зараз мають всеукраїнські мережі. Усі стати російськомовними НЕ забажають, чому - я пояснив у тексті. Їм це невигідно. 3. Повторюся: найімовірніше, мовні обмеження будуть скасовані, і кожен канал зможе обирати сам, скільки якою мовою показувати. Це призведе до зростання кількості російської в праймі, а також неякісного російськомовного продукту. Варіант, який пропоную я, дав би інший, кращий ефект.
Валентина
5130 дн. тому
Отаре, кілька питань: 1. Вам подобалися "плюси" спочатку (тоді у них було за ліцензією 100 відсотків укрмови) чи зараз (мало б бути 75 відсотків не половинної, а української мови)? 2. Якщо нам потрібні кілька виключно російськомовних каналів, то за яким принципом їх обирати (якщо усі, крім державного і 5-ого забажають такими стати, решті ж бо російськомовними бути економічно вигідніше); а щоб не заморочуватися, то, можливо, відразу до Росії приєднатися? І останнє, 3-є. А може б мовники не вигадували україно-російських проектів, а дотримувалися умов ліцензій і робили наповнення як свого часу "плюси", коли вони нікого не дразнили українською мовою, а довели, що й українською мовою можна робити рейтингове, якісне телебачення?
кокотюха
5130 дн. тому
та я не скаржуся. живемо тут і будемо жити.
Otar Dovzhenko
5131 дн. тому
Андрію, що ж поробиш - іншої країни в нас нема))
кокотюха
5131 дн. тому
Отере, стаття правильна і доречна. Погоджуюся з усім, та все одно роблю поправку: Ви вносите розумні пропозиції в країні, де відсутня не лише ідеологія (в хорошому розумінні цього слова, тобто - пропаганда свого, а вже потім, на здачу, толерування привозного), а й навіть єдині мовні правила.
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду