Як залипнути на японське ТБ, не знаючи мови

17 Лютого 2020
1110
17 Лютого 2020
16:29

Як залипнути на японське ТБ, не знаючи мови

1110
Як залипнути на японське ТБ, не знаючи мови

Перебуваючи в Японії кілька тижнів, мала змогу дивитися японське телебачення. Великих каналів у них небагато (5 комерційних і два канали Суспільного мовника NHK), я переглядала всі потроху. І коли мій колега запитав: «І що ти там розумієш, все ж японською мовою?», відповіла, що багато чого, інколи не можу відірватися. Починаючи дивитися якусь вікторину чи талант-шоу, мені так було цікаво, що додивлялася до кінця.

Вікторини

Японці страшенно люблять різноманітні вікторини: для дітей і дорослих. Вони використовують цей жанр для просвітництва. Перша вікторина, на яку натрапила, була на тему ботаніки. Дві команди школярів, одягнені у сині і червоні футболки, вибирали по черзі клітинку на екрані із запитаннями. Запитання ставив очевидно якийсь професор, який знався на квітах. Він описував рослину, не називаючи її. А команда мала вгадати. Якщо вгадували, то на клітинці з’являлася картинка цієї квітки. Якщо ні, то хід переходив до іншої команди.

Просто? Так! Але ж цікаво. Бо за команди вболівали групи підтримок у залі. Самі учасники, відгадуючи правильну відповідь, страшенно раділи. Це був вибух емоцій, який швидко затихав. Все ж японці стриманий народ)

Великих коштів на створення такої вікторини не потрібно. Бо акцент робиться не на шоу, а на змісті.

Талант-шоу

Такий самий принцип і при створенні японських талант-шоу. Акцент на першому слові – талант.

З тих талант-шоу, які найбільше запам’яталися – це юні піаністи та вправне написання ієрогліфів. Програма з піаністами мала три частини, переможець визначався за сумою балів, отриманих у кожній з них. Спочатку учасникам давали послухати коротенькі уривки трьох мелодій, які вони мали відтворити у навушниках. За кожну помилку чи не потрапляння в ритм, знімалися бали. Другий етап – це виконання композиції на вибір суддів, а третій – свого улюбленого твору. Змагалося близько десяти учасників і учасниць. Запекла боротьба тривала до останнього. Емоції так само вибухали і швидко згасали. Але ж інтрига не давала вимкнути телевізор, аж поки не побачила, хто переміг.

Знову ж таки все дуже просто: учасники, судді, глядачі і рояль )

Друге талант-шоу знімалося на свіжому повітрі, на фоні гори Фудзі. Під щитами з ієрогліфами розмістилися судді. На деякій відстані від них учасники з великими дощечками, великими пензликами та тушшю. Їм показували кілька секунд ієрогліф, і вони мали за якусь хвилину його відтворити. Хто це зробить найточніше – той переміг. А хто збере таких проміжних перемог найбільше, той стане переможцем програми.

Теж проста не коштовна програма, але дуже захоплююча. Тут тобі і талант, тут тобі і пропаганда японської писемності.

Кулінарні програми

Їх також дуже люблять на японському ТБ. Розповім про одну програму – дегустацію локшини. Щоб стати учасником, потрібно було пройти якийсь відбір. Тому що програма почалася з того, що працівниці пошти вручили запрошення на участь. Як вона кричала від щастя!

Потім ця молода жінка мала ходити від кафе до кафе (чи від ресторану до ресторану), куштували локшину і казати, які інгредієнти туди додавали. Здебільшого вона вгадувала, і тоді знову страшенно раділа, пританцьовуючи. І так само, як і учасники в інших програмах, швидко ставала смиренною.

Гості у студіях завжди емоційно реагують на всі перемоги/поразки.

Були програми і про приготування страв, але вони не змагальні, тому я їх дивилася епізодично.

Драма – наше все

Суспільний мовник вразив кількома програмами. Перша – це їхня знаменита багатосерійна драма, яка транслюється півроку. Щоранкові 15-хвилинні серії з 8.00 до 8.15 дивиться пів країни. Наразі йде драма «Скарлет», про дівчину-гончара та її сім’ю. Відповідно до внутрішньої політики NHK цю драму перші півроку показують на головному каналі, а наступні півроку віддають своєму каналу в місті Осака. Потім знімається наступна драма.

Люди з інвалідністю теж люди

Це принцип, а не гасло для NHK. Крім того, що майже всі програми адаптовані для потреб людей з вадами слуху, крім того, що є програми, де навчають жестовій мові всіх охочих, я побачила новини жестовою мовою. Ні, не внизу в куточку маленька людина щось жестикулює. А велика ведуча мовчки веде жестовою мовою новини на фоні закадрового голосу. Такі ж новини і прогнози погоди можна знайти і на сайті мовника.

До речі, щодо пріоритетів, то для японців важливіше адаптувати просвітницький контент і погоду, ніж інформаційний. Вони кажуть, що новини, є де почитати.

Без інформаційних каналів

У японців немає інформаційних каналів, засилля яких в Україні. Вони їм просто не потрібні. Очевидно у них просто немає олігархів, яким важливі такі канали. Зате у них у величезній пошані газети. Вони виходять мільйонними накладами, і незважаючи на кризу (інтернет наступає), це все ще досить потужний бізнес, який навіть є засновником телеканалів.

Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
1110
Коментарі
0
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду