Дублювання іноземних фільмів українською не зменшило валового збору від кінопоказів

3 Грудня 2008
27882
3 Грудня 2008
12:33

Дублювання іноземних фільмів українською не зменшило валового збору від кінопоказів

27882
Дублювання іноземних фільмів українською не зменшило валового збору від кінопоказів
Валовий збір від кінопоказів із січня до листопада 2008 року збільшився на 23% у порівнянні з аналогічним періодом 2007 року. Про це заявила голова Державної служби з питань кінематографії Ганна Чміль на прес-конференції, повідомляє «Українська правда» із посиланням на Інтерфакс-Україна.
 
Після змін до законодавства, що стосуються обов'язкового дублювання іноземних фільмів українською мовою, розгорнувся громадський інтелектуальний рух на захист української мови в інформаційному просторі (акція «Куплю квиток на фільм закордонного виробництва, дубльований українською мовою; створюються громадські організації, що опікуються проблемою української мови).
 
За словами Чміль, Державна служба з питань кінематографії, а також Міністерство культури і туризму зараз працюють над стратегією зі збільшення кількості фільмів українського виробництва. Із травня поточного року на українські екрани почали виходити фільми українського виробництва. Найближчим часом у прокат виходить 2 таких фільми: «Ілюзія страху» і дитячий фільм «Прикольна казка». Крім того, із січня 2009 року планується випустити ще низку фільмів українського виробництва.
 
Зростає також кількість кінотеатрів - до кінця 2008 року їх з'явиться ще майже 70.
 
Разом з тим, підкреслила Чміль, існує і низка проблем, пов'язаних з якістю дублювання, а також із субтитруванням фільмів українською мовою.
Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
У зв'язку зі зміною назви громадської організації «Телекритика» на «Детектор медіа» в 2016 році, в архівних матеріалах сайтів, видавцем яких є організація, назва також змінена
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
27882
Читайте також
30.10.2010 14:48
Олена Ремовська, «Радіо Свобода»
34 807
02.01.2009 23:02
Ігор Грабович, Анна Купінська, «Українська правда»
36 083
22.07.2008 12:59
Глеб Гусев, «Газета 24»
30 655
31.03.2008 09:52
Гафийка Александрова, для «Детектор медіа»
4 337
Коментарі
3
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
Влад Кам
5248 дн. тому
Переклад якісний; і не має значення, що в якихось регіонах це не сприймають
Влад
5614 дн. тому
Цена билетов подорожала ? Если - да. Тогда и валовый сбор мог не уменьшится. А как на счет посещаемости в количестве зрителей ? Да разбивочку по регионам Украины желательно. Вот тогда картинка была бы более полной. А так - тупой пи-ар.
podarok - _my.ukrweb.info
5614 дн. тому
Файно є! Воно того вартує... Кльово перекладають в більшості випадків
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду