ПРОЕКТИ
12:59
Вівторок, 22 Липня 2008

Кинопрокату показали язык

С начала года Министерство культуры успешно внедрило в кинотеатрах украинский дубляж и тем самым свело рост кинопроката практически к нулю. Радостно рапортуя о росте сборов по отношению к 2007 году на 4 %, Минкультуры и ангажированные СМИ забывают сообщить, что по сравнению с предыдущими годами (30-40 %) он упал на порядок. «24» подвела промежуточные итоги и подумала о возможных действиях чиновников в будущем.

Первого мая стартом картины «Железный человек» в Украине начался сезон блокбастеров. Больших картин ждали с нетерпением, рассчитывая, что после кризиса с прокатными удостоверениями и срывами премьер дела пойдут на поправку. К сожалению, ожидания оправдались не вполне. Летний период еще не закончен, но по результатам двенадцати премьер (от «Железного человека» до «Хэнкока») можно говорить, что действия Министерства культуры серьезно притормозили развитие украинского кинорынка. «В течение нескольких лет прокат рос на 30–40% в год, – говорит Александр Ткаченко, совладелец кинопрокатных компаний «Синергия» и «Киномания». – В этом году он вырастет, скорее всего, на 3–4%».

 
Языком цифр

Три процента. Именно настолько выросли валовые сборы в Украине за пять месяцев, начиная с февраля, когда заработало постановление Министерства культуры об обязательном дублировании иностранных картин на украинский язык. К динамике этого роста стоит присмотреться повнимательней, рассчитав валовые сборы по месяцам и сравнив их с российскими, где в тот же период выходили те же самые блокбастеры (см. таблицу 1). Хорошо заметно, что там, где конъюнктура диктовала падение, украинский рынок обваливался опережающими темпами, а там, где она диктовала рост, вырастал не так значительно, как мог бы. За тот период, когда он увеличился на 3%, российские сборы выросли примерно на 25%.

Усадка отечественного проката становится особенно заметна, если сравнить украинские и российские сборы за последние два года (см. график). Если в прошлом году большие картины стабильно собирали 10–13% российских сборов (см. таблицу 2), то в нынешнем такой показатель, скорее, исключение. Совсем неважный результат получился у дублированного на украинский язык русско-голливудского боевика «Особо опасен» (5,8%), режиссер которого Тимур Бекмамбетов заявил, что «фильм потерял 20–30% аудитории».

«Рынок отброшен на год-два назад в зависимости от региона, – прокомментировал ситуацию корреспонденту «24» генеральный директор кино-театральной сети «Мультиплекс» Антон Пугач. – Самое большое падение в Одессе. В Днепропетровске, Донецке, Харькове – умеренное. Более-менее дела обстоят, например, в Кривом Роге».

 

Юго-Восток так хочет, что не ходит

Украинским зрителям следует поздравить себя с тем, что в их стране появился черный рынок кинопроката – явление достаточно уникальное. О том, как из-под полы можно протащить в залы русский язык, корреспонденту «24» на условиях анонимности пояснил сотрудник одной из компаний: «Бывает, что мы прокатываем наши фильмы с DVD, где есть и русская, и украинская звуковые дорожки. Некоторые кинотеатры, особенно в восточных регионах, пользуются тем, что их легко можно переключить». Корреспондент «24» лично присутствовал на сеансе в центральном киевском кинотеатре, где американская лента шла в русском дубляже с украинскими субтитрами, то есть вопреки запрету Минкультуры.

Кинотеатры превращаются в видеосалоны не от хорошей жизни: оттитровать фильм на DVD стоит на два порядка дешевле, чем копию на пленке. Для многих картин затраты на титры, озвучивание или дубляж, судя по всему, оказались запредельными: в украинский прокат теперь каждую неделю выходит один-три фильма, против трех-четырех в прошлом году.

«В принципе, количество фильмов в прокате уменьшилось, – говорит Антон Пугач, чья компания в конце лета открывает в столице новый 12-зальный кинотеатр. – Однако проблема не столько в обеднении репертуара. Хуже, что на юге и востоке посещение кинотеатров упало до уровня предыдущих двух лет».

С такой оценкой не согласен генеральный директор кинопрокатной компании B&H Богдан Батрух. «Как показывают данные социологических исследований, жители южных и восточных областей нуждаются в украинском продукте. Свидетельством того является увеличение продаж билетов именно в этих регионах», – заявил он в комментарии официальному сайту блока НУ–НС.

 
Обратный эффект

Аппетит к государственным структурам приходит во время еды. После дубляжного конфликта стало понятно, что изъятие денег на производство украинских картин и прокат этих работ из-под палки – не такая уж и невозможная перспектива. Напомним, что действующий Закон о кинематографии требует от кинотеатров 30% своего экранного времени отдавать лентам отечественного производства. Если государство захочет претворить эту норму в жизнь, то украинских картин для этого хватит – сейчас их производится 7–10 в год.

Кроме того, Министерство культуры разрабатывает закон о специальном сборе на нужды украинского кино. Если он будет списан со старого проекта Леся Танюка, народного депутата от «Нашей Украины», то кинотеатрам придется отчислять на ремонт отечественной кинематографии 5% валовых сборов. К сожалению, дубляжная война показала: за патриотической риторикой чиновники не хотят видеть долгосрочных последствий своих указов. Эффект от подобных мер, как и от насаждения украинского дубляжа, будет обратным желаемому. И появление полноценного, интересного зрителю украинского кино отложится еще на несколько лет.

 
Глеб Гусев, «Газета 24»
Глеб Гусев, «Газета 24»
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
30164
Переглядів
Коментарі
max cherry
14:46 / 01 Серпня 2008
to Андрій Костюк: Уж к кому, как не к Вам предъявлять претензии в манипулятивности... Автор не случайно оперирует относительными, а не абсолютными цифрами. И тенденция очевидна - в последнее время сборы от кинопроката в Украине упали. И почему-то период падения начался после полного перехода на украинский дубляж. В последние годы новые залы открывались не "переважно" в Киеве, а по всей Украине, в крупных городах. И до факта объявленного открытия в столице 12-зального кинотеатра самый большой мультиплекс в стране находится, пока что, как раз не в Киеве. Андрей Костюк, Вы самолично считали деньги в карманах россиян и украинцев? По всей России радикально выросли зарплаты, особенно у бюджетников? Я вижу только то, что все везде дорожает, а денег прибавляется в первую очередь у тех, кто и раньше не бедствовал. Почитайте кинофорумы - в России люди очень хорошо думают, прежде чем отдать 300-400 рублей за билет. Нигде деньги не сыпятся на людей с неба. Гривня и рубль укрепились по отношению к доллару если не в одинаковом, так в очень близком отношении. Возьмите в руки калькулятор и посчитайте. Два-три года назад только м-м, очень недальновидный и бестолковый прокатчик мог бы сказать, что кинорынок Украины близок к насыщению. В стране с почти 50-миллионным населением и с количеством экранов на 30-50% меньше, чем сейчас, говорить о том, что рынок насытился и дальше двигаться некуда (особенно, имея в качестве примера прокатную ситуацию в России, Польше, Франции)? Это полная чушь. Я не первый год общаюсь с дистрибьюторами, и никто никогда не говорил, что на рынке уже не осталось места. Дистрибьюторы жалуются на недостаток экранов - но это совсем другое дело.
яяяяя
11:41 / 24 Липня 2008
vm, справа не в країні, а втому, що журналіст в цьому випадку маніпулював фактами. Нижче вже пояснили, чому подібні порівняння не є коректними. Як можна жити у мирі і злагоді, коли журналісти такими замовними статтями намагаються зруйнувати мир?
vm
23:26 / 23 Липня 2008
яяяяяяя Хорошая идея. Тогда лучше сравнивать Украину с какой нибудь африканской страной, будем в сеьезном плюсе (шутка). А если серьезно, то мы живем в большой и очень разной стране. Люди говорят на рзных языках имеют различные культурные традиции. Мы должны учиться и стремиться жить в мире, согласии и взаимном уважении. Украина не Лихтенштейн и не Эстония. У нас достаточно зрителей для просмотра фильмов и на украинском и на русском языках. Двуязычный дубляж вполне может быть рентабельным для Украины.
яяяяяя
11:21 / 23 Липня 2008
І взагалі, чому Україна постійно порівнюється з Росією? В будь-якому контексті? А чому не з Білорусю? Латвією чи Казахстаном? А може давайте порівнювати з Францією чи Ліхтенштейном?
яяяяяя
11:09 / 23 Липня 2008
Хм.... І це ж треба було порівнювати минулорічний літній сезон блокбастерів, який складався тотально з продовжень (з наведених 7 фільмів лише 2 були оригінальними), тобто мав свою постійну і чималу аудиторію, з цьогорічним, який майже тотально складають оригінальні фільми. А чому б автору не порівняти загальносвітові збори цих фільмів і динаміку росту? Здається, картина буде аналогічна українській, але навіщо про це казати читачу. І ще, чи може автор назвати хоч один тиждень, коли в український прокат вийшло менше 3-4 фільмів цього року???? Тому не треба розказувати казки, що репертуар став гіршим. Кількість фільмів та сама, що й минулого року.
Андрій Костюк
10:42 / 23 Липня 2008
Стаття наскрізь маніпулятивна. 1. Порівняння з Росією не коректне, бо воно не бере до уваги того а) як змінилась кількість кінозалів в обох країнах, та як ці зали розподілені географічно (наші кінопрокатники якщо й відкривають нові зали, то переважно в Києві, де ринок і так насичений, а тому нові кінотеатри не дають такого приросту глядачів, якого від них очікують); б) як змінилися ціни на квитки та купівельна спроможність населення в обох країнах (нафта за цей час зросла в ціні мало не в два рази. Звичайно в кишенях росіян від цього грошей добавилося, а в українців - навпаки) в) як змінився курс рубля до долара і курс гривні до долара (хоча гривня трохи укріпилась відностно долара, рубль укріпився знасно сильніше) 2. Щодо падіння темпів зростання ринку. Ще два-три роки тому кінопрокатники говорили, що ринок кінопрокату в Україні близький до насичення і зростання касових зборів має сповільнтися. Коли ж це трапилося, вони чомусь забули про насичення ринку і винною зробили українську мову.
Коректор сайту kino-pereklad.org.ua
10:03 / 23 Липня 2008
Сергій
05:09 / 23 Липня 2008
Насправді засмучує те, що одні українці ненавидять інших за ознакою національної ідентичності. Питається, чому я мушу в кінотеатрі дивитись тільки російське кіно? Але з іншого боку, все кіно дублювати тільки на українську мову отак зразу - теж важко назвати зваженим і обдуманим кроком. Проблема в тому, що на відміну від Росії, Україна не має дієвої програми пропаганди своєї культури, мови, тощо. А питання про дублювання фільмів - це відголоски чогось глибшого. Але наповнені злості висловлювання коментувальників цієї статті справді неприємно вражають! Без єдності, хочете ви чи ні, ніколи нічого не збудується.. І далі буде хаос і загнивання країни..
Олег
03:22 / 23 Липня 2008
Хочу нагадати злосним українофобам що в Україні державна мова УКРАЇНСЬКА! Отже закрийте пелькі і дивіться кіно українською. Не подобається УКРАЇНСЬКА МОВА - ЧЕМОДА ВОКЗАЛ РОСИИЯ! Там усьо па-рУсски.
gek
20:29 / 22 Липня 2008
Малороси не бісіться весь кінопрокат буде українським і ви до цого привикнете і через пару років будете щебетати українською.А кацапеди збриють на історіческою родіну
vm
18:54 / 22 Липня 2008
По поводу приведенной в статье статистики. она не очень то и корректная. Рассчеты сделаны в USD. Курс НБУ в 200 7 5.05, курс НБУ в 2008 4.85 . Это 4 процента. И прирост указан в 4 процента. При условии увеличения численности кинотеатров и роста цен ( инфляция в стране!) НИКАКОГО прироста зрителей и не произошло. Не следует выдавать желаемое за действительное.
Павел,Харьков
18:06 / 22 Липня 2008
Почему Восток должен их все время содержать? Они пупы земли? Пусть учатся содержать себя сами,а нет,пусть катятся ко всем чертям. Ненавижу националюг-дармоедов,короста проклятая,пристали как банный лист!
vm
16:57 / 22 Липня 2008
Правильным было бы обязать прокатчиков делать обязательные копии на украинском языке, но в прокат пускать копии на усмотрение прокатчиков и с учетом спроса в кинотеатрах. В таком случает на Востоке смотрелим бы фильмы на русском, а на Западе на украинском языках. естественно, что в силу пребладания спроса на русские копии, Востоку пришлось бы содержать перевод на украинский. Но это гораздо безболезненее нежели лишиться права смотреть фильм на родном языке.
Гоша Київ
14:59 / 22 Липня 2008
said // 22.07.2008 14:15:51 : "тенденціозна статейка" - Да что ты говоришь? А главное как! Суржиком! Как же вы достали своим сельским украинским, который и на экран теперь выносят. "Тендейційна"!!! И прав автор. Не хочу я замусоривать этим убожеством свою голову за свои же деньги. Вся страна провоняла этой "национальной идеей", которая ничего на самом деле полезного для людей не несёт. Эти псевдонационалисты под эту идею наживаются, а вам щырым та свидомым, лапшу при этом на уши вешают про счастливое будущее. Конечно же русский язык нам чужд, ещё бы, Россия нам враг, у них же даже президент не восходит на вершины Урала с 700 кг кирпичами... на зустріч людям...
14:42 / 22 Липня 2008
Українському дубляжу так.
DimOК
14:17 / 22 Липня 2008
С начала года Министерство культуры успешно внедрило в кинотеатрах украинский дубляж - бред
said
14:15 / 22 Липня 2008
тенденціозна статейка
13:19 / 22 Липня 2008
Страна абсурда!
Код:
Им'я:
Текст:
Коментувати
Коментувати
Нові тексти на ДМ
2016 — 2017 Dev.
Andrey U. Chulkov
Develop