У контрольованому терористами Донбасі два кінотеатри показують фільми в українському дубляжі

У контрольованому терористами Донбасі два кінотеатри показують фільми в українському дубляжі

22 Квітня 2015
2003
22 Квітня 2015
16:24

У контрольованому терористами Донбасі два кінотеатри показують фільми в українському дубляжі

2003
У контрольованому терористами Донбасі два кінотеатри показують фільми в українському дубляжі
У контрольованому терористами Донбасі два кінотеатри показують фільми в українському дубляжі

На територіях так званих «ЛНР» та «ДНР» зараз працюють лише чотири кінотеатри. Про це пише «Радіо Свобода» з посиланням на слова місцевих мешканців.

 

У кожній так званій «республіці» працює по два кінотеатри. «Інші або зупинили роботу чи взагалі вивезли обладнання. В касах кінотеатрів Донецька та Луганська відвідувачам радять не бронювати квитки заздалегідь, бо людей приходить небагато. Є ризик, що фільм не покажуть, якщо прийде менше п'яти глядачів. Інакше не окупляться витрати на електрику, розповіли касири», - повідомляє радіостанція.

 

Луганський кінотеатр «Луч» з 23 квітня обіцяє показувати американську стрічку «Форсаж». Мова дублювання - українська. Схожа ситуація і у донецькому кінотеатрі «Зірочка».

 

Розрахуватися в касі кінотеатрів можна як українською, так і російською валютою. Квиток на вечірній сеанс коштує 50 гривень або 100 російських рублів.

 

Дотепер ці кінотеатри отримують копії фільмів від українських дистриб'юторів. Генеральний директор компанії B&H film distribution company Богдан Батрух розповів, що зашифровані цифрові фільмокопії вони постачають на Донбас через інтернет.

 

«Згідно з контрактами ми маємо права на ті території. Для перевірки платоспроможності кінотеатру є практика передоплати мінімальної гарантії. Ми маємо зашифровані файли з фільмом, які ми переказуємо їм по інтернету. Як ми дістаємо підтвердження оплати, вони дістають ключі, якими вони можуть відкрити цей контент та показувати фільми на домовлені терміни», - зазначив пан Батрух.

 

Інший працюючий кінотеатр у Луганську - «Україна», який минулої зими представники так званої «ЛНР» перейменували на «Русь», за словами місцевих мешканців показує піратські копії стрічок, які вийшли більш, ніж півроку тому. Мова дублювання фільмів, які демонструються у цьому кінотеатрі, - російська.

 

Як повідомляє «Радіо Свобода», у закладі звинувачення у піратстві відкидають, але й не обіцяють, що незабаром покажуть нові стрічки.

 

У Державному агентстві України з питань кіно заявили, що у показі фільмів у Донецьку та Луганську немає нічого протизаконного. Однак через ситуацію на контрольованих бойовиками територіях агентство не може отримувати точні цифри щодо відвідувань показів та зборів стрічок.

 

«Ми можемо отримувати лише бажані, але вони не є обов'язковими, цифри зборів, кількості фільмів. Але, на жаль, не всі це роблять і натиснути на них ми не можемо. Ми не знаємо, як є насправді. Якби був один електронний квиток, то від нього можна отримати справжні цифри. Там могла прийти тисяча, а вони сказали, що прийшло двоє. І навпаки», - коментують у Держкіно.

 

Через відсутність контролю кінотеатри в так званих «ЛНР» та «ДНР» отримали свободу  в прокатній політиці. Тож четвертий працюючий кінотеатр «Театр кіно імені Шевченка» у Донецьку демонстрував резонансну стрічку російського режисера Андрія Звягінцева «Левіафан», прем'єра якого досі не відбулася в Україні. Українсько-російська стрічка «Незламна» Сергія Мокрицького в цьому кінотеатрі йде під російським варіантом назви «Битва за Севастополь».

 

Нагадаємо, 15 квітня стало відомо, що Росія відмовляється від показу американського трилера «Номер 44» про маніяка сталінської доби через «спотворення образів радянських людей», про що заявив Мінкульт Росії. 16 квітня з'ясувалося, що Російська компанія «Централ Партнершип», з якою американські правовласники уклали угоду на прокат стрічки в Росії, Україні та інших країнах СНД,  відкликає ліцензію на прокат фільму в Україні. Через це українська компанія Multi Media Distribution змушена зняти картину з прокату. Фільм також не буде продемонстровано в Білорусі. Державне агентство України з питань кіно заявило, що не має стосунку до скасування прокату американського фільму.

 

«Детектор медіа»

Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
У зв'язку зі зміною назви громадської організації «Телекритика» на «Детектор медіа» в 2016 році, в архівних матеріалах сайтів, видавцем яких є організація, назва також змінена
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
2003
Коментарі
0
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду