В августе было не до кино

3 Вересня 2008
28178
3 Вересня 2008
10:30

В августе было не до кино

28178
После июльского рекорда в августе сборы кинопрокатчиков снова упали почти вдвое. Как сторонники, так и противники украинизации кино признают, что взлет и падение зависит не от исхода языковых войн, а от наличия в прокате суперкассовых хитов.
В августе было не до кино

Слухи о небывалом подъеме украинского проката оказались сильно преувеличенными. Равно как и слухи о его безвременной кончине, связанной со все той же тотальной украинизацией.

 

Случайный рекорд

Июльские сборы-2008 показали рост в 16% по сравнению с июлем прошлого года и почти 7% против июньских. «В июле вышло сразу несколько картин, которые пришлись по душе украинскому зрителю, – поясняет гендиректор компании «Мультиплекс холдинг» Антон Пугач. – Обычно выходит одна такая картина в месяц, максимум две, а тут их вышло четыре. Поэтому успех июля – он ситуативен». Рекорд сделали фактически три картины: «Хэнкок» собрал в Украине $1,365 млн., мультфильм «Wall-E» – $1,224 млн., «Хэллбой-2» – $1 млн.

 

«Сборы за январь (последний месяц перед вступлением в силу решения о 100% украинизации. – «24») были выше, чем за любой другой месяц 2008 года, – говорит менеджер по рекламе одесской киносети «Родина-Звездный-Москва» Андрей Мишенькин. – Следующим по прибыльности оказался июль. Уже в августе продажи билетов упали». По оценкам Пугача, сборы в августе вдвое уступают июльским.

Билеты подорожали на 15%

Специфика роста сборов от кинопроката состоит в том, что поступления увеличиваются на фоне уменьшения количества зрителей: инфляция привела к росту цен на билеты. В результате то же или несколько меньшее количество зрителей платит за просмотр фильмов большую сумму. Антон Пугач подчеркивает, что дело именно в инфляции, а не украинизации, мол, расходы по озвучке прокатчики на зрителя не переложили. Годовой рост цен на билеты, по его мнению, составил примерно 15%, и на фоне общей инфляции это вовсе не рекорд.

Спад есть, но меньше, чем предсказывали пессимисты

Самые мрачные прогнозы относительно полного упадка кинопроката вследствие украинизации не подтвердились, хотя и отразились на динамике кассовых сборов не лучшим образом. «Развитие рынка затормозилось, вместо прогнозируемых 30% роста в этом году он даст не больше 4%», – отметил Александр Ткаченко, совладелец кинопрокатных компаний «Синергия» и «Киномания». При этом генеральный директор кинопрокатной компании B&H Богдан Батрух считает, что +9% в кассовых сборах за 7 месяцев текущего года явно свидетельствуют о том, что дубляжные требования оказались вполне подъемными для украинского проката. Он говорит, что предсказания многих его коллег оказались настолько далекими от реалий, что можно усомниться в их искренности: «Говорили, к примеру, что посещаемость упадет на 50%, а зрителей в этом году было не меньше, чем в прошлом, когда все было по-русски».

 

Усомниться в значимости языкового фактора заставляет и ситуация, сложившаяся, к примеру, во Львове. Председатель союза кинопредприятий Львовской области Григорий Чопик сообщил «24», что обязательный дубляж на украинском языке не оттолкнул, хотя особо и не привлек львовского зрителя. Соответственно и доходы кинопрокатчиков существенно не изменились. Т. е. в украиноязычном регионе, где, казалось бы, перевод на державну никак не мог помешать прогнозированному 30%-ному росту, никакого прорыва не произошло.

Два-три года на выздоровление

Председатель Госслужбы кинематографии Анна Чмиль заверяет, что количество иностранных фильмов, ввезенных в течение года в страну, практически не отличается от прошлогоднего. «В этом году появится 140 новых кинозалов, на рынок заходят и украинские бизнес-структуры, и английские, и польские, и российские». А прокатчики, по мнению Чмиль, должны просто на какое-то время умерить аппетиты и свыкнуться с мыслью, что в их бизнесе появилась новая данность в виде правительственного решения. Многие прокатчики с этим уже смирились. Александр Ткаченко, никогда не возражавший против украиноязычного продукта как такового, нарекает лишь на то, что правительство отказалось от ранее заявленного постепенного перехода на украинский и стало форсировать события. «Если решение об украинизации уже принято, то ему надо следовать, а рынок, возможно, переживает не лучшие времена, но он поправится, и, я думаю, в течении полугода возобновит темпы роста», – считает Ткаченко. Другие эксперты, в частности Пугач, на оздоровление рынка и возобновление динамики роста отводят не менее 2–3 лет.

 

«Когда решение принято, – резюмирует Ткаченко, – главное, чего мы можем ждать от державы, чтоб оно не изменялось, и это принесет стабильность рынку».

Артхаус тоже не умрет

Малобюджетное немассовое кино прочили в первые жертвы украинизации. Прибыль от каждого фильма здесь редко может оправдать затраты. Финансировать субтитры для таких кинолент решили за счет бюджета.

 

В кинопрокатной компании «Артхаус-трафик», которая занимается дистрибуцией авторских и экспериментальных картин, «24» сообщили, что государство компенсировало затраты на субтитрирование одного артхаусного фильма – «Скафандр и бабочка». Еще три ждут своей очереди. Господдержку на украинизацию исполнительный директор компании Алексей Новосад считает не решающей, но существенной, и очень надеется, что государство не откажется от своих обязательств. Но даже в худшем случае артхаус выживет за счет перехода на цифровые носители, где субтитрирование обходится намного дешевле. Пока же господдержка позволяет не ставить крест и на кинопленке, особенно когда речь идет о более-менее популярных фильмах.

Иван Шевчук, «24»
Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
У зв'язку зі зміною назви громадської організації «Телекритика» на «Детектор медіа» в 2016 році, в архівних матеріалах сайтів, видавцем яких є організація, назва також змінена
Иван Шевчук, «24»
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
28178
Коментарі
1
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
n
5707 дн. тому
"Молодость" крутила фильмы с русскими субтитрами. И "Артхаустрафиик" тоже, сходите в "Кинопанораму" и посмотрите на каком языке "Ты живущий". Если так будет продолжаться, то артхаус не умрет.
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду