Терміни і жаргони ньюзруму

7 Серпня 2002
2686
7 Серпня 2002
13:50

Терміни і жаргони ньюзруму

2686
Жоден редакторський або технічний словник не може бути повною і вичерпною настільною книжкою для сучасного українського тележурналіста, особливо з огляду на стрімкий розвиток індустрії новин.
Терміни і жаргони ньюзруму
Більшість з понад 500 термінів, зібраних у цьому словнику, є універсальними й зрозумілими в телевізійних ньюзрумах по всьому світі. Решта має різне значення в кожній з організацій або є унікальними для тих, хтоними користується

100s, 200s, 300s (Сотий, двохсотий, трьохсотий) - Репортажі у першій, другій і третій частинах випуску новин.

15 хвилин (америк.) - Стільки часу, на думку випускового редактора, займає переїзд з однієї точки зйомки до іншої, якщо поглянути на карту міста.

A-Close (фінал “А”) - Останній яскравий репортаж першого блоку випуску. Він може бути вражаючий або сумний, але він примушує глядачів замислитися або викликати емоції.

AAA - Потрійним “A" американські журналісти охрестили запис вуличних інтервью. Перекладається з непристойного “ask any a**hole” буквально як “запитувати будь-яку сраку”. Також вживається й цілком пристойний термін для вуличних інтерв”ю: MOS (Man on the street)

Abortion (викид плоду) - Коли під час випуску все не так, тобто зірвалася трансляція, зламався підкажчик, не готові репортажі.

Actuality - Iнтерв”ю чи звуки записані на місці події. Див. Natural sound, Clean feed. Access time – Iнтервал між вибором фрагменту відео на компьютері й фого появою на екрані.

Agency copy (wire copy) - Повідомлення від агентства новин.

Analogue recording - Запис звуку і зображення одразу на носій без проміжного цифрового кодування.

Animation – Техніка додавання і зміни данних на графіці.

Anchor (амер.) - Телеведучий (-а), що веде головну программу новин. Див. також Newscaster, Newsreader, Presenter.

Anchorette (анхоретка) - Саркастичне прізвисько ведучої, яка приваблива, але недосвідчена. Останнім часом вживається в США і Великобританії рідко і обережно, щоб уникнути звинувачень в дискримінації за статтю.

Anchor-pak (репортаж від ведучого) - Репортаж, написаний кимось, а озвучений ведучим.

And finally - Див. Tailpiece.

Angle - Елемент інформації у репортажі, який журналіст обирає для акцентування. Це може бути інформація під новим кутом зору, яка провадить найостанніші деталі, або під місцевим кутом зору, акцентуючи на значущості події для місцевої аудиторії.

Ampex – Виробник телевізійного обладнання.

Archive – Магнітний носій або компьютерний файл, куди попередньо були зібрані відзняті матеріали.

Aston - Торгова марка титрувального апарату.

Astra – Супутник зв”язку, що належить Люксембургу

Aspect ratio – Співвідношення ширини до висоти телевізіної картинки. Загальноприйнято 4:3.

Assignment sheet – Письмова інструкція, графік з деталями подій, які повинні бути висвітлені.

Assignments desk – Відділ, який керує знімальними групами.

Assignments editor – Співробітник, що керує знімальними групами.

Audio mixer (control panel) - Пульт для мікшування звуків зі студійних мікрофонів і інших носіїв.

Autocue, - Meханічний або електронний пристрій-підкажчик, який дозволяє ведучим одночасно читати сценарій і дивитися в об’єктив камери. Вживаються також терміни Autoscript, Teleprompter, Portaprompt.

Automatic cartridge recorder (ACR) - Апарат для запису відеорепортажів на носії у вигляді картриджів для негайної трансляції в ефірі. Картриджі влаштовані за принципом каруселі.

Automatic level control (ALC) - Eлектронний пристрій для зменшення чи збільшення вхідного звукового сигналу.

Avid - Назва виробника компьютерного цифрового обладнання для нелінійного монтажу відео- і звукозаписів.

Assume the position - Дивіться Cluster F*** або Abortion.

Back announcement (B/A; Back anno) - Фінальне речення, що надає найостаннішу інформацію, яке ведучий зачитує після закінчення репортажу.

Back on (Відводка) - Висловлювання ведучого після репортажу, включення чи інтервью. Жаргон придуманий телевізійниками Бірмінгема (Великобританія).

Backgrounding (створення фону) - Коли журналісти знаходяться під час ефіру передачі за спиною у ведучого в ньюзрумі спеціально чи у справах. Див. також термін Warm Props.

Backlight – Освітлювальний прилад позаду інтервьюйованого для висвітлення фону, прибирання тіні і підкреслення контурів зачіски. Див. також Key, Fill.

Back projection - Коли зображення проектується на екран позаду ведучого. Див. теж Front projection.

Back Time - Зворотній відлік ефірного часу.

Bag (валіза) - Наприклад, "Перша валіза залегка. Мені треба ще новин". Жаргон походить від американського арго "bag of shit". Слово вживалося у Лос-Анжелесі і Нью-Йорку у 60-тих роках. Див. також Block.

Bat Phone (балакучий телефон) - Пряма лінія між продюсером і ведучими для конфіденційних консультацій.

Barn door - Регульовані відкидні створки для регулювання променю від освітлювального приладу.

Betacam - 19 мм відеоформат, запроваджений фірмою Sony.

Betacam SP – Найбільш розповсюджений формат аналогової телевізійної апаратури.

Betacart - Компьютеризована карусельна система для транспортування відеокасет.

Bi-directional mike - Двосторонній мікрофон, який фіксує звук спереду і ззаду себе.

Big Board (вуличний плакат) - Крупний план репортера з логотипом станції.

Bird (пташка) - Прізвисько орбітальних супутників для телевізійних трансляцій. Так їх прозвали на честь першого супутника Early Bird, запущеного на орбіту організацією з розбудови глобальної супутникової телемережі Intelsat.

Birding – Жаргон, що озачає супутникову трансляцію.

Bi-medial - Репортери, що роблять репортажі одночасно для ТБ і радіо.

Blank Див. також Skeleton.

Black Hole (чорна дірка) - Фрагмент репортажу, який забули проілюструвати. Block чи Segment - Будь-який блок чи сегмент випуску. Наприклад, "Твій репортаж у третьому з шести блоків”.

Bone Phone (телефонна кістка) - Груба назва робочого стільникового телефону, який репортер носить на поясі.

Boom mike (Stick mike) - Мікрофон на довгому телескопічному “вудлищі”, яким керує звукооператор.

BOPSA - Зйомки з офіційних засідань, нарад, презентацій. Жаргон "Bunch Of People Standing (and/or Sitting) Around" перекладається буквально, як “купа людей, що стоять (сидять) довкола”.

B-roll - Термін походить з кінематографа, коли зображення монтувалося і містилося на одному носії, а звук на іншому. Кіноплівка із зображенням звалася “B reel”.

Brady Bunch (промо-ролик) - Рекламний відео-ролик про передачу новин, змонтований з фрагментів репортажів і студій.

Breaking news (амер. - Spot story) - Подія, що сталася прямо зараз.

Brief - 1) Iнструкція для репортера, як висвітлювати подію. 2) Репортерська літучка.

Brick (цеглина) - Аккумулятор до відеокамери.

BrightStar – Спеціальна супутникова система, що з”єднує США і Великобританію.

Budget (америк.) - Загальна нарада керівника служби новин, продюсерів і репортерів. Це нагадує нараду членів сім”ї щодо оплати рахунків.

Bulk eraser - Потужний електромагніт, що використовують для очищення магнітних носіїв від запису.

Bullets (стрілянина, кулі) - Так прозвали фрагменти наприкінці випуску новин, коли ведучі спорту і погоди приєднуються до головних ведучих і кажуть, що буде далі.

Cans (брит.) - Навушники.

Camcorder - Портативні відеокамера і відеомагнітофон в комплекті. В Україні вживається термін ТЖК (телевізійний журналістський комплект).

Cameos (америк. - яскрава епізодична роль) - Так прозвали неформальні зйомки ведучих наприкінці шоу, в перерві. Показують, як правило, під музичний супровід.

Caption – Титр. Див. Graphics.

Capacitor mike - Мікрофон на батарейках, часто у вигляді петлички.

Carrier wave - Радіохвиля, що модулюється для передачі відео- чи звукового сигналу.

Cartridge (Cart) - У аналогових системах - пластикова касета з плівкою. У цифрових системах запис здійснюється на компьютерний диск.

Catchline - Одно- або двослівна кодована назва репортажу. Термін також відомий як Slug.

Cassette - Відеокасета.

Ceefax (See Facts) – Система телетексту Британської суспільної телерадіокорпорації Бі-Бі-Сі.

Chafe (америк. - гнів, роздратування) - Стан у ведучих і продюсерів через брак часу чи з інших причин.

Character generator - Eлектронна титрувальна машина

Check calls - Регулярні дзвінки співробітників ньюзруму до екстренних служб і госпіталів для виявлення новин.

Chromakey (colour separation overlay, CSO) - Метод електронної заміни одного кольору іншим зображенням.

Clip Див. Newsclip.

Commentary booth - Невелика кімната, де репортер начитує репортаж.

Contact - Джерело інформації.

Contribution circuit - Мережа наземних ліній зв”язку, що поєднує телестанції, по якій одержують і надсилають матеріал для новин.

Control panel - Звуковий пульт. Див. також Audio mixer.

Cool Edit Pro - Компьютерна програма для редагування аудіо у цифровому форматі, що застосовується на Бі-Бі-Сі.

Copy story - Повідомлення без супровідного відео чи аудіо.

Copytaster - Старший журналіст, який перевіряє пошту і стрічки агентств, щоб відібрати значущі теми.

Cross-fade - Накладання одного звукоряду на інший.

CU – Крупний план.

Cucam, Q-cam - Жаргон з Бірмінгема, що означає крупний план ведучого в студії. Утворений від поєднання слів “якісний” і “камера”.

Cue - 1) Підводка до репортажу. 2) Інструкція ведучому, коли починати чи припиняти говорити. Може робитися вербально, жестами або письмово. Див. також In-cue, Out-cue.

Cue-light - Вогник на телекамері, який показує ведучому, що він в ефірі.

Cut - 1) Монтажна склейка; 2) Витяг. Див. також Newsclip.

Cutaway - Вставка відеоплану в картинній послідовності, що використовується для маскування склейки монтованих елементів аналогічного відеозображення.

Cut-away/cut-in questions – Запитання, що повторюються репортером під час того, як оператор знімає “перебивки”.

Cut-ins – Додаткові зйомки, зокрема крупні плани, вмонтовані у головний відеоряд.

Cut-off – Простір телевізійного кадру, який не відображується на домашніх телевізорах.

Cut story (брит.) - Повний і змонтований репортаж.

Cutting/clipping – Новина, елемент репортажу чи повідомлення, уязтий із газет, журналів, інших ЗМІ.

Clarke Belt - Пояс Кларка. Місце на висоті у 22 300 миль (36 000 км) над екватором Землі, де орбітальні супутники можуть триматися стаціонарно. Термін придуманий на честь британського наукового письменника Артура Кларка, хто перший став обстоювати ідею використання супутників Землі для трансляцій.

Clean Kill (ідеальне вбивство) - Так кажуть, коли випуск новин проходить дуже добре, практично ідеально. Уперше цей жаргон вжив директор служби новин американської регіональної станції, який у минулому був снайпером підрозділу морської піхоти США під час операції у В”єтнамі.

Cluster-buster - Перекласти римований вираз можна, як “весела сукупність”. А означає він перебивку, яку вклеюють, щоб розділити репортажі у відеоогляді, рекламні ролики тощо.

Cluster F..ck - Цей грубий вираз можна перекласти, як “гребана сукупність” і він означає комбінацію подій, вчинків людей, яка призводить до руйнування усього телешоу чи його частини. Дивіться також Abortion, Pig-f..ck.

Cold Open - Відеоролик, який відкриває випуск новин. Буквально означає “холодний старт”. Має укр. відповідник “заставка”.

Colour bars – Тестовий сигнал у вигляді восьми кольорових вертикальних смуг на екрані.

Control room/gallery – Ефірна апаратна. Кімната позаду або над студією, звідки контролюють виробництво передачі і всі технічні операції з цим пов”язані.

Copy – Сценарій репортажу, письмове повідомлення для новин.

Correspondent – Журналіст для репортажів на окремі теми або для повідомлень з віддалених точок.

Countdown – Зворотній відлік часу, зазвичай до початку ефіру передачі чи окремого її фрагменту. Сигнал про відлік часу віддають по гучномовцю, або мовою жестів.

Crash and Burn (Розбитися й згоріти) - Так називають ситуацію, коли ніщо під час ефіру не складається і випуск розвалюється.

Сrunch, The - Слово, яким називають найнапруженіший період часу напередодні випуску, зазвичай, останню годину. Перекладається, як “вирішальний момент, кризова ситуація”. Має укр. відповідники “завал, запарка”.

DAT (Digital Audio Tape) - Цифровий носій у коробці, розміром з сірникову.

Database – Підбірка данних на компьютері.

DBS (Direct Broadcasting by Satellite) – Система передачі сигналу з супутника безпосередньої споживачу, який має приймач супутникового сигналу. Також відома під назвою Direct-to-Home.

Deaf aid (брит.) – Невидимий навушник, завдяки якому ведучий у стідудії чи репортер на місці події може отримувати інструкції від режисерів і редакторів щодо своїх дій.

Decibel (DB) - Значення гучності.

Delay - Кількасекундна затримка на прямих телефонних включеннях у передачах, як правило для відсіювання непристойних дзвінків. Див. також Obscenity button.

Deer-in-the-headlights - Tак називають ситуацію, коли ведучий закінчив говорити і змушений чекати відео, дивлячись у камеру. Зазвичай тоді ведучий думає: “Де ж ця бісова реклама?” Жаргон буквально перекладається, як “олень у вогниках”.

Digital Radio (колишня DAB) - Радіопередавальна цифрова система.

Digital recording - Спосіб зберігання звуку і зображень, які кодуються у вигляді серії цифр. Для відображення запис розкодовується у абсолютно аналогічному вигляді без шумів і пошкоджень, які притаманні аналоговому формату запису.

Diary story – Новинна подія, що висвітлюється за попередньою домовленністю. В укр. термінології відповідає “поточній події”.

Dish (тарілка) – Параболічна антенна для передавання і одержання супутникового сигналу.

Disk – Електронна система накопичення данних на компьютері.

Dissolve - Коли один кадр раптово зникає і натомість з”являється інший. В українській телевізійній термінології відомий як “випадіння”.

Directivity pattern (Pickup) - Простір, в якому мікрофон здатен якісно записувати звук.

DOA (Dead on arrival) - Жаргон екстренних служб для назви жертви, що померла до надання їй медичної допомоги.

DOG – Цифрова телевізійна графіка.

Dolby System - Аудіофільтр для зменшення шумів і підсилення високочастотного спектру.

Dope sheet (Camera report) – Жаргон означає письмовий звіт про зйомки кожної зі студійних камер. Можна перекласти, як “лист коноплі (наркотика)”

Donut (кільце) або Insert (вставка) - Репортаж, що показують всередині прямого включення.

Door-stepper – Неформальне інтерв’ю, яке беруть, очікуючи інтерв’юйованого біля виходу з приміщення.

Drive-time - Щоденні періоди у радіотрансліціях вранці, пообіді і на початку вечора (години пік), коли переважна більшість слухачів перебувають у автомобілях по дорозі на роботу, на обід чи додому.

Dry run – Репетиція без телекамери.

Dub – Дубляж. Додавання або перезапис звукового супроводу для змонтованого репортажу, передачі.

Dubbing – 1) Дублювання запису з одного носія на інший. 2) Система електронного монтажу.

Duration – Хронометраж, тривалість у часі передачі чи її окремого фрагменту.

DVE – Цифрове відеообладнання.

Earpiece - Пристрій, відомий як навушник, щоб ведучий міг слухати інструкції зі студійної апаратної.

EBU (European Broadcasting Union) – Європейський передавальний союз.

Edit controller - Серце компьютеризованої монтажної системи, що програмується відстежувати і контролювати точне місце кожного елементу монтажу.

Editor – Редактор, який відповідальний за окрему новинну передачу.

Efforting (докладання зусиль) - Жаргон, що означає наполегливу підготовку репортажу.

Embargo - Позначка на повідомленні “Не видавати в ефір до...”, яка встановлює час видачі матеріалу в ефір.

ENG (Electronic News Gathering) - Eлектронне виробництво новин (електронна журналістика; зйомка електронною камерою; портативна окрема камера) за допомогою портативних відеокамер. . Відомий також як EJ (Electronic Journalism), ECC, PSC. Див. також Camcorder.

ENPS - Eлектронна система виробництва новин. Потужна компьютерна мережа розроблена агентством “Асошейтед пресс” і використовувана по всьому світі (включно з Бі-Бі-Сі і Ай-Ті-Ен), щоб допомогти будь-якому журналістові ЗМІ підготувати матеріал вчасно.

Equalization - Покращення якості звуку шляхом підвищення частотних характеристик.

Electronic newsroom – Електронний ньюзрум, компьютеризований метод створення і написання телевізійних передач.

Establishing shot – Застрільний, початковий план репортажу, передачі.

Euronews – Міжнародний постачальник новин з Франції.

Eurovision – Європейська міжнародна мережа з обміну телевізійними програмами.

Eurovision News Exchange (EVN) – Система обміну відеозображенням для новин через канали Eurovision.

EUTELSAT – Європейська організація супутникового зв”язку.

Execution (розстріл) - Невдалий стенд-ап репортера. Ще кажуть: "Став і застрелився”

Eyeline – Напрямок, в якому телекамера спостерігає за об’єктом.

Jesus Lights - Жаргон перекладається, як “вогники Ісуса”. Йдеться про візуальний еффект ореолів від фільтрів, які встановлюються на студійні камери.

Face Time - Час, який ведучі проводять в ефірі.

Fade out - 1) Ефект, коли зображення розчиняється і зникає, перетворюючись у біле або чорне поле. 2) Поступове зменшення потужності звуку до повного його зникнення.

Feature opener - Неформальна підводка до розважальної новини, дивижі, зроблена з метою вразити, захопити, заінтригувати, а не поінформувати.

Feeds - Служби постачання повідомлень і відео по кабельних, телефонних лініях і супутниках.

Fibre-optic - Кабельна система з оптичних волокон, по яких передається світло. Його пульсації конвертуються в інформацію. Оптико-волоконні кабелі використовують для телефонного і компьютерного зв”язку, а також трансляції телевізійних сигналів.

Field producer – Продюсер новин, що працює поза межами ньюзруму. Див. також Fixer.

Fill - Студійна лампа заповнюючого світла для видалення небажаних тіней. Див. також Backlight, Key.

Fillers (або Pad) - Другорядні матеріали випуску новин чи передачі, які покликані заповнити зайвий ефірний час.

File - 1) Надіслати репортаж; 2) “документ” збережений на компьютері; 3) архівне відео.

File footage – Архівний відеоматеріал.

Fire brigade – Знімальна група, що відбуває на зйомки за найпершим новинним приводом.

Fishpole - Переносний мікрофон. Див. Boom mike.

Fixer – Координатор, що супроводжує знімальну групу на місці події. Часто відіграє роль головного контактера між ньюзрумом і знімальною групою.

FFI Guys - Буквально перекладається як “хлопці для Пожеж, Повеней і Заворушень”. ППЗушниками прозвали репортерів, які є настільки непрофесійними, що їхніми послугами можна користуватися тільки для зйомок надзвичайних ситуацій.

Flak - Саркастичне прізвисько речників державних установ. Скорочений від німецького “Fliegerabwehrkanone”, що буквально означає "гармата для оборони від пілотів".

Flats - Декорації, що використовуються як фон.

Float - Так називають ситуацію, коли в ефірі показують репортаж, хронометраж якого невідомий, тобто не вказаний репортером. Репортаж без хронометражу гарантовано дратує продюсерів.

Fly-on-the-wall (Verite) - Репортерський стиль документалістики, за яким прихована камера фіксує події, як “муха на стіні”.

Follow-up – Репортаж в продовження теми, що базується на попередніх репортажах чи публікаціях.

Footprint – Територія, що покривається супутниковим сигналом.

Format - 1) Загальний стиль і “вигляд” телепрограми; 2) розмір відеокасети чи вигляд запису.

Frame – Одиночний стабільний кадр з рухомої кіно- чи відеоплівки.

Frame/picture/stills store – Електронний метод збереження і відображення кадрів.

Free puff - News item which publicizes an event or product.

Freeze frame – Стоп-кадр.

Frequency - Частота, на якій транслюється радіо- чи світлова хвиля, електронний імпульс. Див. Hertz.

Front projection - Ефект “підкажчика”, коли зображення з монітору проектується на прозоре скло перед ведучим.

Futures file - Файл чи папка, куди збираються теми і повідомлення про події, які мусять статися у певний час, щоб їхнє висвітлення було сплановане заздалегідь.

F.M. – Абревіатура від "F...king magic." Принизливий жаргон, що нагадує відому назву радіо стандарту FM, і який вживають технічні працівники, коли продюсери вимагають від них зробити щось неможливе. Можна перекласти, як “гребане диво”.

Futures file – Підбірка інформації про події, що мають відбутися, для планування їхнього висвітлення.

FX – 1) звукові ефекти. 2) стенограма мовлення.

Gallery – Див. Control room.

General view (GV) - “Загальний план” місця події, відзнятий оператором.

Geostationary orbit – Геостаціонарна орбіта штучного супутника землі. Див. також Clarke Belt.

Gobbledygook - Стиль викладення перевантажений жаргонами і офіціозними виразами, метою якого є захопити і вразити, ніж поінформувати.

Gopher (Anorak) - Так називають досвідченого журналіста-ентузіаста, трудоголіка, який живе на роботі.

The Glass! (скло) - Наказ ведучому читати з підкажчика, а не говорити від себе. Існує відповідна примовка: "Ти, звісно – класс! Однак ЧИТАЙ для нас!".

Go as Scripted! - “Далі за сценарієм!”. Вказівка, що наступним мусить бути показаний запланований елемент передачі. Жаргон вживається після несподіваних видалень чи додавань у прямому ефірі.

Graphics – Загальна назва мистецтва графічних зображень і відділів графіки в телеорганізаціях.

Gun mike – Спрямований мікрофон. Див. Rifle mike.

Haircut (зачіска) - Саркастичне прізвисько телезірки. Вживається продюсером так: "Пряме включення за 60 секунд. Принеси свою зачіску до камери!"

Handback/Handover – Форма висловлювання телеведучих, яким вони дають знати, що закінчують свій виступ.

Hand-carried – Знімальне обладнання, що транспортується частіше в руках, ніж надислається до місця призначення вантажним транспортом. Див. Pigeon.

Hand-held – Переносна знімальна камера чи інше переносне обладнання, яке використовується без штатива.

Handout – Безкоштовний публічний матеріал, що надається для ЗМІ.

Hand-over – Словосполучення і речення, що використовуються для передавання слова одним ведучим іншому ведучому (наприклад: “А тепер із новинами спорту...” Див. Handback.

Hard copy – Друкована версія сценарію.

Hard news – 1) Важлива, вагома новина. 2) Класична форма повідомлення про важливу подію.

Hard news formula - Формула класичного висвітлення важливої події полягає в тому, щоб виявити більшість основних фактів у відповідях на 6 запитань: Хто? Що? Де? Коли? Чому? Як?

Hard Out - Жаргон означає “жорсткий вихід” з прямої трансляції, репортажу на студію, коли в ефірі з”являються технічні полоси чи інші нерегламентовані зображення. Бездоганний вихід на студію зветься Soft out.

Handling noise - Сторонні звуки, шуми, що фіксує мікрофон внаслідок несанкціонованого переміщення.

HDTV – Телебачення високої якості. Система 1000 і більше рядків на екрані, що дозволяє досягти зображення неабиякої якості.

Headline - Короткий зміст новини, новин, що подається на початку або наприкінці репортажу, випуску. Кілька стислих новин можуть подаватися і всередині довгого випуску. Також вживається Highlights або Summaries. Див. також Teaser.

Headline sentence Див. Intro.

High definition television (HDTV) - Високоякісна телевізійна система з більш як тисячі екранних рядків.

Highlight Див. Headline.

Holding copy - Остання копія матеріалу, яку репортер залишив для ефіру в той час, як він перебуває поза межами ньюзруму для з”ясування нових данних. Hot Roll - Жаргон означає ситуацію, коли знімальна группа з місця події за допомогою ПТС транслює зображення у прямий ефір передачі, бо не встигає надіслати матеріал на станцію.

Human interest story - Неактуальний репортаж для задоволення уподобань і смаків аудиторії. Як правило, це репортажі про новини шоу-бізнесу, моди, з життя звірів, результати лотерей тощо.

Ident - Записаний музичний фрагмент, який звучить для представлення окремих передач, репортажів чи ведучого. Також відомі інші терміни Stab, Jingle, Sounder.

In-cue і Out-cue - Цими службовими словами позначаються початкові й кінцеві слова в репортажі. За першими словами перевіряється, чи потрібний репортаж пішов в ефір, а за останніми словами ведучому, режисеру і редактору стає зрозуміло, що репортаж закінчується.

IFB (Interuptable Fold Back) або Telex - Так називають навушник, яким користується ведучий, щоб чути розпорядження режисерів і продюсерів.

In Studio Див. Set Piece.

Іntro - Початок репортажу.

Input - Операція ньюзруму зі збирання новин. Див. також Output.

Insert Див. Newsclip.

Internet - Глобальна мережа компьютерів, з”єднаних між собою модемами. Започаткована у 60-тих роках, як службова внутрішня мережа Міністерства оборони США для обміну інформацією про напади. Зараз Інтернет розрісся у нове і персоніфіковане глобальне медіа, що провадить індивідуальний доступ до інформації, зображення, текстів, звуку і відео по всьому світі.

Intro (іntroduction) - 1) Перший і найважливіший параграф у новинному повідомленні, що провадить головні данні й факти про подію. 2) Вступ (Сue, In-cue або Lead, Lead-in) до репортажу. Також вживається вираз Headline sentence.

In vision (IV) - Службовий вислів, що використовується в сценаріях для позначення моменту, коли після картинки ведучий з”являється в кадрі.

Item (тема) чи Reader (читач) - Ведучий, що читає повідомлення без відеосупроводу.

Inject – Пряме включення в программу новин з місця події.

Inset - Форма візуального представлення новини у вигляді картинки, відео над плечем ведучого під час передачі.

Intake/input – Відділ ЗМІ, що відповідає за збирання новин. Див. Assignments desk.

Intelsat (International Telecommunications Satellite Organization) – Організація-засновник глобальної супутникової системи зв”язку, за якою телевізійні сигнали і телефонія здатні передаватися з однієї країни до іншої. Див. Communications satellite.

Jingle Див. Ident.

Jump cut - Стрибковий послідовний монтаж планів, метою якого є показ предмету, що переміщується з однієї позиції в іншу.

Key - Ключовий освітлювальний прилад, промінь світла від якого моделює предмет. Див. також Backlight, Fill.

Key words - Ключові слова в репортажі.

Keying colour – Ключовий колір, який обрано для активізації CSO/chromakey.

Key light – Головне джерело штучного світла для мізансцени.

Key shot – Головий кадр, “мастер-кадр”.

Kicker Див. Tailpiece.

Kilohertz Див. Hertz.

Kill (вбити) - Означає зняти з ефіру окремий репортаж чи повідомлення.

Land line – 1) Кабельний спосіб трансляції аудіо і відео. 2) Жаргон, що означає зв”язок по звичайному телефону. Під час обговорення ексклюзивного репортажу, випусковий редактор просить репортерів телефонувати до ньюзруму по звичайному телефону, оскільки конкуренти можуть прослуховувати переговори по службовій радіочастоті.

Landscape (пейзаж), Locator чи Real Estate (нерухомість) – Американський жаргон, що означає вигляд місця злочину чи події. А що залишається знімати, якщо журналісти прибули на місце надто пізно?

Lay-on – Висвітлювати подію.

Lead - (1) Перший елемент випуску новин; (2) підводка до репортажу.

Lead in – Див. Intro.

Leader – Відрізок відеоплівки, який передує першому кадру зображення, який зазвичай вираховується в секундах для відліку хронометражу.

LED - Світлодіод. Лампа низької напруги, що використовується в електронних дисплеях (різного роду індикатори тощо).

Library material/tape – Див. File footage.

Lighting grid - Навісна конструкція для кріплення освітлювальних приладів до стелі.

Line – Лінія (мережа) телекомунікації між передавачем і приймачем.

Line-up – Період одразу перед записом чи трансляцією під час якого здійснюються завершальні технічні перевірки.

Links - Усний перехід від одного інтерв’ю до іншого, усна зв”язка елементів репортажу і передачі, поєднання їх в єдине ціле. Див. також Package.

Links vehicle - Автомобіль, що використовується як платформа для мікрохвильового телевізійного передавача. Див. також Microwave.

Lip Flap (плямкання) - Людина у кадрі говорить, а її не чути.

Live – В прямому ефірі.

Live Real Audio – Радіопередавальна система в Інтернеті, що робить можливим скачування радіопередач на компьютер через модем.

Local angle Див. Angle.

Location – Місцезнаходження об”єкта зйомок, місце події.

Lollipop - Жаргон «цукерка на паличці» застосовується до тих моментів, коли репортер тримає мікрофон надто близько до рота інтерв”юйованого.

Lower third - Заголовок чи підпис у нижній частині екрану.

Magazine programme – Телепередача (тележурнал), яка являє собою суміш головних новин і пізнавальних, розважальних елементів.

Marking-up (примітка) – Позначка на репортажі про важливі данні – авторство, хронометраж і час видачі в ефір.

Menu – Підбірка фрагментів передачі на самому її початку. Анонс передачі.

Meat Puppet (іграшка з м”яса) - Принизливе прізвисько телеведучого.

MD (Mini-Disc) – Цифровий носій для запису у вигляді мініатюрного компакт-диску.

Mic/mike - Мікрофон.

Microwave – Система для трансляції аудіо- і відеосигналів на радіохвилях дуже короткої довжини.

Minicam – Мобільна електронна телекамера зі здатністю транслювати зображення.

Mini-wrap – Стислий репортаж.

Modem - Модулятор/демодулятор, який дозволяє компьютерним сигналам передаватися телефонними лініями.

Monitor – Екран для показу телевізійного зображення чи компьютерних данних.

Mono - (1) Чорно-білий фільм; (2) Нестереоскопічний звук.

Monopod – Штатив з однієї штанги, який допомагає утримувати телекамеру в стабільному положенні.

Multi-angled story – Комплексний репортаж, що містить низку різних оцінок і поглядів на подію. Див також Umbrella story.

Multi-track – Техніка звукозапису, яка зазвичай практикується у музичних студіях для окремого запису різних звуків з подальшою комбінацією їх в єдину звукову доріжку.

Multilateral – Телекомунікаційний супутник, винайнятий трьома чи більше користувачами.

Multiplexer – Зв”язка зображення і звуку, що дозволяє кільком відеоджерелам узгоджено зходитися для трансляції на одній лінії.

NAT (Natural sound) - Натуральний звук, що записується одночасно із зображенням. Відповідає українському термінові “інтершум”.

Neck/personal mike – Малий легкий мірофон, що кріпиться на одяг.

Network - 1) Національна радіо- телепередавальна система; 2) поєднані компьютери.

Newsbooth – Компактна телевізійна студія, звідки виходять в ефір випуски новин.

Newsclip (Cut; Insert) – Короткий витяг з інтерв’ю, репортажу для анонсування.

Newscast - Так називається власне випуск новин. Як подейкують американські телевізійники – це те, чим заповнюють телеефір між рекламними роликами.

Newsgasm - Термін, який винайшли працівники ньюзрумів, щоб назвати одним словом яскраву подію, яка відбувається досить настільки заздалегідь до часу випуску, що її можна по-людськи підготувати до ефіру.

Newsflash (америк.) – Спецвипуск новин, який перериває телепрограму для повідомлення надзвичайної, дуже важливої новини.

Newsmix – Стисле резюме випуску новин, де разом подаються місцеві і міжнародні новини.

News release – Публічна заява організації чи її PR-відділу, яка інформує ЗМІ про інформаційний привід, який має статися. Див. також WPB.

Newsroom conference – Робоча нарада, літучка продюсерів і редакторів з метою визначити, які події будуть представлені у наступному випуску і яким чином їх висвітлити.

Newsroom diary (Prospects) – Щоденний розклад роботи ньюзруму, де вказані всі відомі репортажі і інформаційні приводи, які сталися чи мають статися цього дня, і які потребують висвітлення.

Newsroom Hit чи Set Piece - Включення репортера із ньюзруму чи місця події з розповіддю і відео.

Newscaster (брит.) – Ведучий новин. Див. Anchor; Newsreader; Presenter.

News director (америк.) - Керівник служби новин.

LS – Довгий, тривалий план (кадр).

News editor (брит.) – Головний редактор служби новин, провідний журналіст. На телебаченні зазвачай відповідальний за збирання новин. Див. Assignments desk.

Newsreader (брит.) – Ведучий новин. Див. Anchor; Newscaster; Presenter.

Newstar – Компьютеризована система збирання і обробки інформації. Існують також інші системи під назвами Basys, NewsCentre, Newswire, NewsMaker тощо.

News-writer – Журналіст ньюзруму відповідальний за збирання і підготовку новин для ефіру.

Noddies – Зйомки репортера, який слухає інтерв”юйованого, які спеціально робляться для того, щоб під час монтажу приховати цими планами склейки між фрагментами інтерв”ю. Український жаргон “перебивки”.

Noise reduction – Система електронного приглушення шумів електронного походження, які виникають під час трансляції.

Non-linear editing – Нелінійний монтаж. Збирання докупи послідовності сегментів аудіо і відео з цифрового носія, за яким вони можуть бути вирізані і скопійовані за допомогою компьютера на новий носій, наче слова у текстовому редакторі. Ця техніка є більш гнучкою, ніж лінійний монтаж, де сегменти аудіо і відео повинні бути з’єднані послідовно.

NTSC (америк.) – Американський Комітет з Національних Телевізійних Стандартів, який дав назву системі кольорового телебачення.

OB - Трансляція з-за меж студійного комплексу.

Obscenity button (Profanity button) - Перемикач для кількасекундної затримки на прямих телефонних включеннях у передачах для запобігання випадкового потрапляння телефонного дзвінка в прямий ефір. Див. також Delay.

OC – В кадрі. Див. In vision.

Official (вуличний експерт) - Хтось, хто володіє інформацією, але кого репортер не хоче бачити у репортажі. Цей американський жаргон означає – пересічних людей, адже після пари кухлів пива кожен з них вважає себе компетентним.

ОMB (One-man band) – Термін, що виник серед репортерів британської служби новин Ай-Ті-Ен, коли один оператор знімає і працює зі звуком.

Omni-directional mike – Мікрофон з полем чутливості у вигляді шару.

Onion bag – “Часникова сумка”. Сумка для відеокасет, яку назвали так на честь тих сумок, в яких англійські селяни на базарах продавали часник.

OOV (Out of vision) – Коментар за кадром. Термін також відомий, як начитка. Див. також Voice-over.

Opt-in та Opt-out - 1) Процесс переходу між місцевою і мережевою трансляціями. Opting-in означає, що регіональна станція перейшла на трансліцяцію ефіру мережевої передачі, а Opting-out має місце, коли станція повернулася до ефіру власних передач. 2) Opt-out також означає останні секунди перед закінченням репортажу чи включення. OTS чи Window (америк.) - Графіка над плечима ведучого.

Outcue – Спеціально визначена фраза, що є підписом до репортажу і знаком, що він закінчується. Стандартний Outcue звучить так: “Джон Сміт. Незалежні телевізійні новини. Ноттінгем”. Див. також SOC.

Out of vision (OOV) – Службова вказівка у сценарії для позначення моменту, коли ведучий не перебуває на екрані, під час читання сценарію.

Output - Діяльність ньюзруму з підготовки випуску. Жив. також Intake/input.

Out-takes – Сегменти зйомок і звукового супроводу, що не увійшли до репортажу.

Outro (америк.) - Кінець репортажу.

Overlay – Техніка монтажу, яка дозволяє підкладати записану звукову доріжку під відповідні зображення. Також відома ще одна назва цього прийому: Underlay.

PA - (1) “Пресова асоціація”, британське внутрішнє агенство новин; (2) асистент з виробництва; (3) программний асистент.

PAB (Programme As Broadcast) – Деталізований опис змісту передачі для архіву чи оплати спонсорами.

Package (америк. Wrap) – Новинний репортаж, що складається з відредагованих фрагментів інтерв”ю, розділений репортерськими начитками.

Pad! (подушка) - Скільки гарних епізодів ти не втиснув у свою передачу, яка, на жаль, повинна бути тільки 22 хвилини! Тоді американським репортерам від злості хочеться подушку з”їсти!

Padding Див. Fillers.

Paintbox – Електронна графічна машина.

PAL (Phase Alternation (by) Line) – Кольорова телевізійна система.

Pan – Рух об”єктива телекамери (панорама) по горизонталі чи вертикалі.

Panning handle – Ручка для повороту голівки штатива з камерою.

Peak programme meter (PPM) – Датчик для відстеження піків рівня сигналу, який запобігає його стрибкам з метою стабільної трансляції. Див. також VU meter.

Phono – Репортаж чи інтерв”ю зроблене по телефону. В українській термінології для телефонних повідомлень вживається жаргон “хрипушка”.

Picture store – Пристій для електронного зберігання відеозображень, одержаних від агентств новин.

Piece to camera (Stand-upper; Stand-up) – Фрагмент інформації, яку репортер подає на місці події перед камерою.

Pigeon – Кур”єр, який зобов”язаний доставити відеокассету зі зйомками змісця події до ньюзруму.

Pixel – Окремий елемент інформації на відеомоніторі. Цілісне зображення складається з пікселів.

Plasticam (америк.) - Tак прозвали дешеві пластикові відеокамери.

Planning board – Група співробітників з планування
Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
У зв'язку зі зміною назви громадської організації «Телекритика» на «Детектор медіа» в 2016 році, в архівних матеріалах сайтів, видавцем яких є організація, назва також змінена
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
2686
Коментарі
0
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду