Игорь Померанцев: «Мне жаль, что политика отвлекает людей от поэзии, эротики, виноделия»

7 Січня 2010
25507

Игорь Померанцев: «Мне жаль, что политика отвлекает людей от поэзии, эротики, виноделия»

25507
Разговор с писателем и радиожурналистом о литературе современной по форме и личной по содержанию, жанровых вызовах и чуть-чуть о политике, отвлекающей от прекрасного
Игорь Померанцев: «Мне жаль, что политика отвлекает людей от поэзии, эротики, виноделия»

Игорь Померанцев в программе «Поверх барьеров» на «Радио Свобода» вещает о культуре в широком жизнетворческом смысле. Он - поэт, прозаик, публицист, драматург. Автор книг «Альбы и серенады», «Стихи разных дней», «По шкале Бофорта», «Почему стрекозы?», «Радио С», «Те, кто держали нас за руку, умерли», «КГБ и другие...» (украинский перевод «КҐБ та інші...» опубликован киевским издательством «Грані-Т»). Блогер и колумнист.

 

Игорь Померанцев - некогда диссидент, ныне гражданин мира и неугомонный путешественник - обладает редкостным даром провоцировать визави на попытку объяснения, кем же он является: «классиком радио», «жанром» или, по словам Юрия Андруховича, «внимательным интерпретатором, любящим украинскую культуру», «текстом, письмом, тем, что читают глазами».

 

Разговор ТК с поэтом также состоялся в письменной форме, посредством e-mail. Беседовали о дне сегодняшнем - о событиях, предшествовавших эмиграции, верлибрами и эссе рассказано в сборнике «КҐБ та інші...». Но в книге не только горькие 1970-е: последняя разделённая столица Европы Фамагуста, фантастическое в прозе Гоголя, город свободных людей Нью-Йорк, лингвостилистические перекрестки Черновцов и Праги, вкус вина и запах кофе. А еще - безграничная литературная игра, именуемая интертекстуальностью, ирония и точность мысли.

 

- Готовясь к интервью с вами, я перечитала статьи и материалы, где вовсе не праздно упоминалось ваше имя. И окончательно запуталась. Патриарх «Бу-Ба-Бу» Андрухович уверенно называет вас «русским писателем с удивительно красивой литературной фамилией». А писатель-эмигрант Саша Соколов с не меньшей убежденностью на вопрос, кого из современных украинских авторов он знает, отвечает: «Померанцева». Давайте разберёмся: как вы формулируете собственную национально-литературную принадлежность?

- Боюсь, что ваш первый артезианский вопрос рискует остаться единственным, поскольку ответить на него - значит пуститься во все тяжкие и нетяжкие собственной жизни. Если я начну выворачивать наизнанку этот колодец, то кого только не явлю на свет: и курносых, и раскосых... Да, а Саша Соколов пошутил. По-моему, остроумно и вполне в духе времени. Но я вовсе не против Сашиной прописки - «украинский писатель». Когда-то я тоже пошутил на этот счёт: назвал себя «австрийским писателем, пишущим по-русски». В Австро-Венгрии такого добра было навалом: от Стефаника до Крлежи и Звево. Это уже после всех растаскали по национальным каморкам. Такое случается в истории. Думаю, Ян Амос Коменский или Коперник, писавшие на латыни, очень удивились бы, обнаружив себя в списке чешских или польских гениев. Ну а хорватский писатель Крлежа когда-то удачно сострил: «Упаси нас Бог от хорватской культуры и сербского героизма». У меня есть вариация на эту тему: «Упаси нас Бог от русской духовности и украинской искренности». Кстати, «искренность» («щирiсть») мне подсказал Юрий Андрухович. Я ясно выражаюсь?

 

 

- О русской духовности - чуть позже, а чем «щирість» вам не нравится? Какой смысл вы в неё вкладываете? Без дополнительных коннотаций - вполне нейтральное слово...

- Мне нравится искренность. Правда, не в литературе. Самые искренние поэты - это графоманы. Что до русской духовности, то говорить о ней - просто издевательство над самими собой. В ХХ веке русские - чемпионы Европы по самоуничтожению. Тут бы с останками, гробами, могилами разобраться... Украинская же искренность - это ориентальный деликатес. До чего же выразительно украинское слово «пiдступнiсть»! Я почувствовал её на собственной шкуре в семидесятые годы минувшего века в Киеве. Тебя могли предать, продать, как теперь выражаются интеллигентные люди, «кинуть», причём так сердечно, так задушевно, раскрыв объятия. Ты бросался в них - в эти безбрежные объятия - и летел, летел, летел... А в художественной литературе я люблю вымысел, преломление реальности и не люблю искренность и правду.

 

- Где-то здесь кроется несоответствие. Передо мной ваша книга «КҐБ та інші...» - сделанное с большим вкусом издание. В нём каждая иллюстрация, фотография, черновик, письмо так и кричат: «Написанному верить!». Думаю, что в данном случае дизайн указывает: ваши тексты - документы эпохи, никак не вымысел. Вас не настораживает, что поэзия может прочитываться посредством идеологических, но не эстетических кодов? И нужно ли вам как автору ощущение, что ваше творчество адекватно воспринято? От писателей нередко слышишь, мол, главное - высказаться, самореализоваться, а как аудитория себя почувствует, это ее, аудитории, личное дело...

- Почему несоответствие? Вот вообразите, что вы пришли в музей, где представлены документы эпохи, которую принято называть «застоем». Вы входите в зал, где выставлены соответствующие времени экспонаты: фотографии лагерей в Мордовии и Пермской области, психушек, политзаключённых, их письма, их вышивки, их стихи. Вы разглядываете всё это, что-то мотаете на ус. А что на вашем месте делает художник? Он как раз преломляет эту реальность, он превращает документы в художественный факт. В сказках Принц целует Спящую Красавицу, чтоб она ожила. В поэзии одним поцелуем не обойдёшься. Поэт работает с мёртвым материалом в поте лица. Это что-то вроде дыхания рот в рот. Ну а что касается оптики читателя, то она действительно может быть самой разной. Классические романы XIX века можно читать как исторический, демографический, антропологический материал. А можно читать как захватывающие истории или художественные фрески. Например, в Западной Европе русскую литературу нового времени воспринимают чаще всего как этнографические свидетельства, а не художественные тексты. Я тоже читатель. Но для меня самое главное - художественные смыслы. Конечно, я бы хотел, чтобы мой читатель был похож на меня, но я не враг другим оптикам. Лишь бы читателю было интересно, ну а там уж разберёмся. Я в юности обижался, когда о моих стихах говорили: «О, как интересно!». А теперь радуюсь такому комплименту: текст должен быть прежде всего интересным, ну, а уж если повезёт, то ещё и талантливым. Чего я жду от литературы, которая пишется в наши дни? Чтоб она была современной по форме и личной по содержанию.

 

 

 

- Последним предложением вы предварили мой следующий вопрос. Характерная для вас черта, которая меня всегда восхищала, - улавливать, словно радар, дальнейший вектор разговора. Когда в качестве редактора журнала я формулировала (очень общо) тему для вашей авторской колонки, вы непостижимым образом всегда угадывали-подхватывали мотив и превращали его в виртуозное соло. Давайте теперь обратимся к журналистике - похоже, художественное вы естественным образом вплетаете и в эту весьма практическую область деятельности. Как вы выбираете темы программ для «Поверх барьеров»? Из последних - «Музыка и мораль», «Клоуны о своём искусстве», «Мои любимые пластинки (воспоминания бывшего киевского хиппи)»... Почему вы считаете это актуальным?

- Виктория, спасибо. Есть такое английское непереводимое слово «сhallenge». По-русски звучит невыразительно - «вызов». По-украински энергичней - «виклик». Почему оно непереводимо? Потому что этот самый challenge - черта англосаксонской психологии. Я в детстве любил Конан Дойла. В его приключенческой прозе один из главных персонажей - профессор Challenger, по-украински звучало бы «профессор Выклыкайко». Этот чудак мне до сих пор близок. Я отвечаю на жанровые вызовы. Например, собираю стихи из непоэтических материалов. Немного драмы, немного психологической прозы, немного журналистики, путевых заметок - и вот ты уже алхимик, и твои стихи из другого те(к)ста. Самый частый упрёк, который я слышу: а с чего вы взяли, что это стихи? Бессмысленный вопрос. Право автора - самому определять жанр. А право читателя или критика сказать: твои стихи - дерьмо собачье. С радиожурналистикой - то же самое. Честно говоря, я ею почти не занимаюсь. Журналистика предполагает мотивацию (событие, происшествие, заявление и пр.), а мне на радио нужна инспирация. Получается, что я отношусь к радио как к виду искусства. Уже много лет мне позволяют быть на радио рыжим. Ну, есть одна такая вакансия, и я её занял. Какие у меня инспирации? Мой друг, переводчик, в прошлом радиорежиссёр Фрэнк Уильямс однажды привёз с греческого острова, где у него вилла, записи стрекота средиземноморских кузнечиков и светляков. Это был подарок мне. Я их послушал и пришёл в возбуждение, которое принято называть творческим. Так родилась радиопьеса «Любимцы господина Фабра» - о провансальском энтомологе и его смертельно опасной любви к насекомым. Ну конечно, подобные инспирации не актуальны. Но это журналистика должна быть актуальна, а искусство, радиоискусство - совсем другой challenge.

 

- Хорошо, и тут вы всё свели к искусству. Ещё один прелюбопытный канал информации, который вы активно используете, - блог. К разношерстному, анонимному, агрессивному, неумытому и непричесанному интернет-сообществу вы обращаетесь со своими изысканными текстами. Что это вам даёт? Публикуют вас охотно, возможность высказаться в печатном и аудиальном вариантах у вас есть...

- Жанры, которые принято считать высокими, на(за)чинались в канаве. Греческую трагедию придумала козлоногая пьянь из свиты Диониса. Честь ей и хвала! Блог как жанр тоже родился из соплей, харкотины, словесной грязи, языкового гноя. Ну а после приходит эстет - в греческом смысле этого слова, т. е. человек чувствующий, чувствительный - и предлагает вылепить из этого перегноя какую-то осмысленную форму. Строго говоря, то, что я делаю в блоге, в лучшем случае - онлайновый апокриф. Но тысяча читателей у меня есть. И комментарии - умные, тонкие, чуткие. Вот этими комментариями я горжусь больше, чем своим блогом.

 

- В комментарии к эссе «Письмо от Ивана» (из размещенного в блоге) есть странный, на первый взгляд, вопрос: «А где взять ваши стихи по-русски?». Странный, потому что многое можно отыскать в интернете. И одновременно объяснимый: люди читающей культуры привыкли к книге - осязаемой, типографски пахнущей, бумажной. Проясните, пожалуйста, ситуацию с публикацией «КГБ и другие...» в РФ. Правда ли, что выход сборника не осуществился по идеологическим соображениям? Или это только слухи?

- Больше года назад я предложил новую книгу лирики «КГБ и другие стихи» московскому издательству НЛО, где у меня прежде вышли три книги: «Красное сухое», «Те, кто держали нас за руку, умерли» и «Служебная лирика». В издательских планах моя книга стоит. Я уже вычитал вёрстку. Когда книга выйдет, я точно не знаю. Я не верю, что политический климат в России помешает изданию книги: русская культура живёт своей параллельной жизнью и в меру сил сопротивляется мерзостям официоза. Киевскому издательству «Грани-Т» я предложил книгу много позже, чем НЛО, но она уже переведена на украинский, великолепно издана и продаётся в книжных лавках Украины. Тема книги - 1970-е, ещё точнее - политические репрессии в Украине с точки зрения частного лица, поэта-лирика. Поскольку многие участники событий тех лет живы, это время тотального конформизма, оппортунизма, трусости предпочитают замалчивать. Нынешние политики тоже не были детьми в семидесятые, но тогда они помалкивали - это в лучшем случае. Как бы там ни было, украинское издание можно потрогать рукой, полистать. Вот такая политическая погода в Украине: переменная облачность, порывистый ветер, местами туман.

 

- Из Праги вы следите за политической погодой в Украине, за атмосферными явлениями в России? Насколько для вас важно быть в курсе геополитического метеоцентра Восточной Европы?

-Увы, слежу. Хотя хотелось бы напрягать политические мускулы раз в четыре года: в канун выборов в парламент. Мне жаль, что политика отвлекает людей от поэзии, эротики, виноделия. Мне жаль, что мы слишком часто говорим на языке политики и журналистики об очень важных вещах и тем самым редуцируем, упрощаем смыслы. По-моему, надо сопротивляться: всегда, всегда говорить по-своему, по-человечески. В оценке политики и политиков есть только один критерий: работает она, политика, на человека, или пренебрегает им.

 

Фото - bezlimitchyk.sumno.com

 

Портрет - Джулия Калфи

 

Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
У зв'язку зі зміною назви громадської організації «Телекритика» на «Детектор медіа» в 2016 році, в архівних матеріалах сайтів, видавцем яких є організація, назва також змінена
, для «Детектор медіа»
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
25507
Коментарі
0
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду